Loi de 1986 sur la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances | UN | القانون الخاص بلجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، لسنة ٦٨٩١ |
Les membres de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances sont membres de droit de la Commission et jouissent à ce titre d'un haut degré d'indépendance. | UN | ويحكم تعيين أعضاء اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص تشريع خاص ويتمتعون بصفتهم هذه بدرجة عالية من الاستقلال. |
Il affirme que la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances n'a pas examiné sa plainte avec l'impartialité requise. | UN | وهو يدفع بأن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص لم تفحص شكواه بما يلزم من العدالة اﻹجرائية. |
Il y a toutefois lieu de relever que le gouvernement fédéral a récemment annoncé une réforme majeure de ce système, comportant une réorganisation de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن الحكومة الاتحادية قد أعلنت مؤخراً تغييرات رئيسية في هذه اﻵلية بما في ذلك إعادة تنظيم لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
L'intervenante a exprimé l'avis que le Gouvernement avait réduit la capacité de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances de représenter de façon appropriée les peuples autochtones d'Australie dont les droits de l'homme avaient été violés. | UN | وأعربت الممثلة عن رأي مفاده أن الحكومة شلت قدرة لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص على أن تمثل بصورة مناسبة الشعوب اﻷصلية في استراليا التي انتهك ما لها من حقوق اﻹنسان. |
Il s’est en particulier entretenu à Sydney avec des représentants du Département de la formation et de l'éducation, de la Commission antidiscrimination de la Commission de la réforme juridique, de la Commission des affaires ethniques et de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. | UN | وقد اجتمع بصورة خاصة في سيدني مع ممثلي إدارة التدريب والتعليم، ولجنة مكافحة التمييز، ولجنة اﻹصلاح القانوني، ولجنة الشؤون العرقية، ولجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
Au demeurant, la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances est une autorité nationale instituée en 1986 pour connaître de toute allégation d'infraction à la loi contre la discrimination raciale et pour enquêter à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أنشئت اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص في عام ١٩٨٦ بمثابة هيئة وطنية الغرض منها تلقي الادعاءات بانتهاكات لقانون التمييز العنصري والتحقيق فيها. |
C'est ce qui a conduit, selon lui, la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances à prendre une décision qui n'était pas étayée par une information suffisante et n'était pas compatible avec les dispositions de la Convention. | UN | ويخيل اليه أن ذلك تمخض عن إصدار اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص قرارا غير مدروس لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
Celui-ci estime donc que la décision de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances était entachée de partialité et d'arbitraire, et que le Comité a compétence pour examiner la plainte. | UN | ويحتج مقدم الرسالة بأن القرار الذي اتخذته اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص في هذه الظروف يشوبه التحيز والتعسف، وبأن لجنة القضاء على التمييز العنصري مختصة بالنظر في دعواه. |
Il fait observer que la loi contre la discrimination raciale ne dit rien de la possibilité d'un examen judiciaire des décisions du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances par la Cour fédérale d'Australie. | UN | ويلاحظ أن قانون التمييز العنصري ذاته لا يذكر شيئا عن إمكانية أن تقوم محكمة استراليا الاتحادية بمراجعة قضائية للقرارات التي يتخذها رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
La réduction de 38 % du budget du Bureau de la condition féminine et une réduction analogue des ressources allouées à la Commission des droits de l'homme et de l'égalité d'accès aux emplois suscitaient des inquiétudes. | UN | فقد كانت هناك بوادر أثارت القلق منها تخفيض ميزانية مكتب مركز المرأة بنسبة ٣٨ في المائة وتخفيض مماثل في تمويل لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
526. Dans sa réponse, le représentant de l'État partie a fait remarquer que la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances jouait un rôle essentiel dans la sensibilisation de la communauté aux droits énoncés dans la Convention. | UN | ٦٢٥ - وأكد ممثل الدولة الطرف، في رده، على الدور البارز الذي تنهض به " لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص " في نشر الوعي المجتمعي بالحقوق المتاحة في إطار الاتفاقية. |
A l'heure actuelle, la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances enquête sur les plaintes invoquant les lois précitées et tente de procéder à un règlement amiable. | UN | ٦١- وفي الوقت الحاضر، تقوم لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص بالتحقيق في الشكاوى المقدمة في إطار التشريع السالف الذكر وبتسويتها بالتصالح. |
Une autre représentante autochtone d'Australie a également donné des informations au Groupe de travail sur la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances qui avait été créée dans le cadre de l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui avait pour mandat de promouvoir le respect effectif des droits de l'homme et de faire respecter les lois fédérales interdisant la discrimination. | UN | وتحدثت ممثلة أخرى عن السكان اﻷصليين من استراليا أمام الفريق العامل عن لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كهيئة ولايتها تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والامتثال لها وإعمال نظام تشريعي فيدرالي غير تمييزي. |
2.4 La Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a transmis la plainte de l'auteur au Ministère de la justice d'Australie méridionale (South Australian Attorney-General's Department). | UN | ٢-٤ عرضت اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص شكوى مقدم الرسالة على إدارة النائب العام بجنوب استراليا للتعليق عليها. |
4.5 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie estime qu'il serait inopportun que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale examine la décision de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. | UN | ٤-٥ وبناء على ما سلف، تحتج الدولة الطرف بأن من غير المناسب أن تراجع لجنة القضاء على التمييز العنصري فعليا قرار اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
Au contraire, les faits mentionnés dans la transcription de l'audition qui a eu lieu devant le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool, ainsi que la correspondance avec la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, montrent que la plainte de l'auteur a été examinée conformément aux dispositions aussi bien de la loi contre la discrimination raciale que de la Convention. | UN | بل إن اﻷدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام مفوض ترخيص المشروبات الروحية والرسائل المتبادلة مع اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، تدل على أن النظر في ادعاء مقدم الرسالة تم على نحو يتمشى مع كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية. |
Il affirme maintenant qu'il y avait un conflit d'intérêts de la part du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, qui s'était prononcé sur la validité d'une requête dans une affaire pratiquement comparable présentée à la Cour suprême d'Australie méridionale avant de statuer sur la plainte de l'auteur. | UN | وهو يدفع اﻵن بوجود تضارب في المصلحة من جانب رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، الذي سبق له أن اتخذ قرارا بشأن اﻷسس الموضوعية لقضية مشابهة من حيث الوقائع في المحكمة العليا لجنوب استراليا قبل تناول قضية مقدم الرسالة. |
Si l'on ajoute à cela le fait que le Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances qui a rejeté l'appel de l'auteur avait auparavant participé à l'examen de l'affaire Alvaro, note encore l'auteur, les chances de pouvoir contester avec succès sa décision devant la Cour suprême étaient minces. | UN | ويضيف مقدم الرسالة قائلا إنه إذا ما أضيف إلى ما سبق أن رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص الذي رفض استئناف مقدم الرسالة، شارك سابقا في الفصل في قضية ألفارو، فإن إمكانية النجاح في الطعن في قراره أمام المحكمة العليا أمر مستبعد الوقوع. |
L'État partie affirme qu'il y a une distinction à établir entre ce rôle, d'une part, et la fonction d'enquête d'un organe indépendant comme la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances et le rôle de direction du Secrétaire parlementaire à la justice, d'autre part. Dans le cas présent, il est clair que le membre du Parlement est intervenu en faveur de l'auteur dans son rôle de représentation. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدور يجب التمييز بينه وبين كل من الدور التحقيقي المستقل للجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص والدور التنفيذي للسكرتير البرلماني للمدعي العام. وفي هذه الحالة، لقد كان جليا أن النائب البرلماني تصرف نيابة عن مقدم الرسالة بوصفه ممثلا. |