Cet accord doit garantir la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | وهذا الترتيب يجب أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
S'agissant de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités en République de Croatie, il convient d'appeler l'attention sur ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية: |
Le Gouvernement croate est disposé à faire le nécessaire pour normaliser ses relations avec la population serbe de Croatie, sous l'angle notamment de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | والحكومة الكرواتية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لتطبيع العلاقات مع السكان الصرب في كرواتيا، ولاسيما فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
C'est bien pour cette raison que la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités des Nations Unies, le Conseil de l'Europe et le Parlement européen ont adopté des résolutions appelant au strict respect des droits de l'homme et des droits des minorités en Albanie. | UN | ولهذا السبب، اتخذت لجنة اﻷمم المتحدة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ومجلس أوروبا، والبرلمان اﻷوروبي قرارات تطالب بتشديد الاحترام لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في ألبانيا. |
5. Les sociétés internationales d'exploitation et d'investissement miniers se heurtent à un problème majeur qui est celui des droits de l'homme et des droits des populations autochtones. | UN | ٥ - وثمة موضوع رئيسي يواجه الشركات الدولية للتعدين والاستثمار هو موضوع حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب اﻷصلية. |
Il existe en outre bon nombre d'organisations non gouvernementales et d'associations de citoyens dans le pays dont l'objectif principal est de surveiller l'exercice et la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك العديد من المنظمات غير الحكومية ورابطات المواطنين في البلد أنشئت بصفة أساسية بهدف رصد ممارسة حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات وحمايتها. |
À long terme, la stabilité régionale peut être assurée par le développement économique, la démocratie, le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, et la coopération bilatérale et régionale. | UN | وفي نهاية المطاف، يمكن توفير الاستقرار اﻹقليمي عن طريق التنمية الاقتصادية، والديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية، والتعاون الثنائي واﻹقليمي. |
En effet, le respect des droits de l'homme et des droits des minorités, de même que la démocratie et une gouvernance avisée, sont des conditions essentielles pour empêcher les déplacements de populations et, si de tels déplacements surviennent, assurer le retour permanent de ces populations dans des conditions de sécurité. | UN | وأضافت أن احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، وكذلك الديمقراطية والحكم الصالح هي شروط مسبقة لمنع تشريد الشعوب، وإذا ما حدث التشريد فإنها تكفل عودتهم اﻵمنة والدائمة. |
2. L'ombudsman doit être une personnalité éminente, jouissant d'une haute stature morale, ayant trouvé son attachement à la cause des droits de l'homme et des droits des membres des communautés nationales. | UN | ٢ - يكون أمين المظالم شخصا مرموقا، كريم الخلق، معروفا بالتزامه بحقوق اﻹنسان وحقوق أبناء الجماعات القومية. |
En effet, partout la bonne gouvernance suppose, quel que soit le régime politique, un gouvernement légitime, à l'écoute du pays et propre; le respect des droits de l'homme et des droits des minorités; la liberté d'expression et le droit à un jugement équitable. | UN | تتضمن تلك المبادئ وجود حكومة شرعية، مستجيبة، نظيفة، أيا كان شكلها؛ واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات؛ وحرية التعبير؛ والحق في محاكمة عادلة. |
Maintenant, la mission de l'OSCE en Croatie a également pour tâche de garantir comme il convient le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales compte tenu des problèmes notoires et persistants qui se posent à cet égard dans la région. | UN | واﻵن يتعين على بعثة المنظمة في كرواتيا أن تقوم بعمل إضافي مسؤول في سياق تعزيز ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات القومية، مع مراعاة المشاكل المستمرة المعروفة جيدا في تلك المنطقة. |
Le droit à l'autodétermination doit être exercé à trois conditions importantes : respect des principes de démocratie, de protection des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, inviolabilité des frontières étatiques et règlement pacifique des différends. | UN | وينبغي ممارسة الحق في تقرير المصير استنادا إلى ثلاثة شروط أساسية: التمسك بمبادئ الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية؛ وحرمة حدود الدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le Département continue à mettre en avant les questions liées aux droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits des enfants, de l'indépendance du pouvoir judiciaire, des femmes et de la violence ou de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et des droits des peuples autochtones. | UN | وتواصل اﻹدارة تركيز الضوء على قضايا حقوق اﻹنسان، بدءا من حقوق الطفل، واستقلال القضاء، والمرأة والعنف، إلى عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين. |
Une coopération intergouvernementale constructive et un contrôle international plus efficace des efforts visant à la protection des droits de l'homme et des droits des minorités nationales sont des préalables incontournables à la paix et à la stabilité à travers le monde. | UN | فالتعاون الحكومي الدولي البناء وزيادة فعالية الرصد الدولي للجهود المبذولة لحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية يمثلان شرطا مسبقا ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار في ربوع العالم. |
L'Union européenne surveillera étroitement le comportement de toutes les parties, s'agissant du respect des droits de l'homme et des droits des minorités, ainsi que de la coopération avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du respect des décisions de ce dernier. | UN | وسيرصد الاتحاد اﻷوروبي عن كثب تصرف جميع اﻷطراف فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، فضلا عن تعاونها وامتثالها ﻷحكام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
1990 à ce jour Membre du Sous-Comité du statut de la minorité croate dans les États voisins et de la Commission des droits de l'homme et des droits des minorités nationales de la Chambre des députés de la République de Croatie | UN | عضو اللجنة الفرعية المعنية بمركز اﻷقلية الكرواتية في الدول المجاورة، لجنة حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية التابعة لمجلس النواب في جمهورية كرواتيا |
Par ailleurs, dans les pays dont les régimes totalitaires ont été soudainement confrontés à la fin du monde bipolaire et où les mouvements démocratiques n'en étaient qu'au tout premier stade, le vide idéologique subséquent a suscité un nationalisme accompagné d'un expansionnisme et de graves violations des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | ومن ناحية أخرى، أدى الفراغ العقائدي في البلدان ذات النظم الشمولية التي فوجئت بنهاية العالم ثنائي الاستقطاب، بينما لم تكد تبدأ فيها الحركات الديمقراطية، إلى ظهور نزعة قومية مقترنة باتجاه توسعي وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
Le Gouvernement devrait encourager, pour cela, les organisations et les mouvements multi-etniques et favoriser le dialogue permanent entre les dirigeants et les représentants des différentes communautés, afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des droits des communautés minoritaires et la participation de celles-ci à la vie démocratique. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للحكومة أن تشجع المنظمات والحركات المتعددة اﻹثنيات وأن تعزز الحوار الدائر فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف لضمان احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان وحقوق طوائف اﻷقليات واشتراكها في العملية الديمقراطية. |
86. Le Gouvernement yougoslave a déclaré qu'après l'adoption de la Constitution yougoslave, il avait renforcé le mécanisme institutionnel de protection des droits des minorités nationales, en créant, en juillet 1992, le Ministère fédéral des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | ٨٦ - وذكرت حكومة يوغوسلافيا أن اﻵلية الدستورية لحماية حقوق اﻷقليات القومية قد تعززت بعد اعتماد دستور يوغوسلافيا القاضي بإنشاء وزارة فيدرالية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Cette coopération doit continuer de reposer sur les activités qui préoccupent au premier chef la communauté internationale, et d'abord et surtout la promotion de la prévention et du règlement des conflits, le maintien de la paix et les aspects humanitaires de la sécurité et du développement, dont le respect des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وينبغي أن يظل هذا التعاون مرتكزا على اﻷنشطة اﻷساسية للمجتمع الدولي، التي تتضمن، أولا وقبل كل شيء، النهوض بتفادي الصراعات وتسويتها، وحفظ السلام، وكفالة الجوانب اﻹنسانية لﻷمن والتنمية، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية، واللاجئين والمشردين. |