Je sais qu'un homme n'est pas censé pleurer, mais la plupart n'ont pas la chance d'avoir une relation comme j'ai eu avec Phil. | Open Subtitles | اعلم ان الرجل لا يجب ان يبكي لكن معظم الرجال لا تحصل لهم الفرصة لتجربة الصداقة اللتي كانت بيني وفيل |
Et quand un homme n'a pas d'héritier à qui léguer son héritage, il doit se tourner vers la tradition. | Open Subtitles | وعندما الرجل لا يكون لديه ابن يرث ارثه فانه يجب ان يعتنق التقاليد |
Donc notre homme n'est pas encore prêt à se laisser menotter. | Open Subtitles | ذلك الرجل ليس لديه استعداد القفز الى الأصفاد الآن. |
Cet homme n'est pas sérieux. Il vous fait perdre votre temps. - J'apprécie votre avis. | Open Subtitles | إنَّ هذا الرجل ليس بمنافسٍ جديَّ وهو يضيعُ وقتكَ |
Cet homme... n'a pas su mettre sa vendetta de côté, alors, nous l'avons fait pour lui. | Open Subtitles | هذا الرجل لم يمكنه القيام بثاره من البقية لذا فقد ارتبطت ببقيتهم بسببه |
La situation des droits de l'homme n'a jamais été aussi grave, nous indique le rapport du Secrétaire général sur Haïti. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي. |
Un vrai homme n'a pas une dette de 9000 balles et prétend qu'il a le choix. | Open Subtitles | الرجل لا يستلف تسعة آلاف ويتصرف كأن لديه الخيار |
Il sera très convaincant, mais ne vous y trompez pas, cet homme n'est pas digne de confiance. | Open Subtitles | سيبدو مُقنِعًا جدًا لكنه لا يُخطئ هذا الرجل لا يمكنكم الثقة به |
Est-ce qu'un manteau d'homme n'arrive pas normalement jusqu'au genou ? | Open Subtitles | أليس عادةً عباءة الرجل لا تسقط أسفل ركبتيه ؟ |
Et avec tout le respect, Monsieur, cet homme n'est pas sain d'esprit. | Open Subtitles | و مع كل الاحترام الواجب، يا سيدي، الرجل ليس على ما يرام عقليا. |
Et désormais cet homme n'a plus aucune autorité. | Open Subtitles | ومن الآن وصاعدا , هذا الرجل ليس لديه سلطة |
Cet homme n'a aucune considération pour les jardiniers. | Open Subtitles | ذلك الرجل ليس لديه إعتبار لصيانة الحديقة |
Donc, oui, on a fait merdé votre marché, mais cet homme n'a jamais été votre ami. | Open Subtitles | اذن نعم لقد افسدنا الصفقة لكن ذلك الرجل لم يكن ابداً صديقك |
Cet homme n'a jamais voulu vendre de Binetex. | Open Subtitles | هذا الرجل لم ينوي مطلقا على بيع البينتكس |
Cet homme n'a jamais croisé de cliché sans se le prendre en pleine tête. | Open Subtitles | الرجل لم يجتمع قط بفكره مبتذله وهو لم يكن لديه تصادم مع أحد |
En outre, elle a exprimé sa préoccupation devant le fait que la signature de l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'ait pas conduit à une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان. |
L'Organisation égyptienne des droits de l'homme n'avait pas encore été officiellement reconnue. | UN | وقال إن المنظمة المصرية لحقوق اﻹنسان غير معترف بها رسميا حتى اﻵن. |
Voilà pourquoi cet homme n'est pas en mesure d'avouer ses sentiments ! | Open Subtitles | لهذا الرجل غير قادر على الاعتراف لها بالحب |
Cet homme n'est désormais plus un symbole du mal et de l'infamie | Open Subtitles | ذلك الرجل لن يقف أبدا كرمز للشر و الإجرام |
Aucun homme n'a mené plus de noirs vers la terre promise... que Coach Pat Riley. | Open Subtitles | لا رجل أكثر منه قاد السود لأرض الميعاد " بات رايلي " |
- C'est hideux. Cet homme n'a absolument aucun goût. | Open Subtitles | إنه بشع , الرجل ما كان لديه ذوق على الإطلاق |
Cet homme n'est pas tombé. | Open Subtitles | هذا الرجلِ لَمْ يَسْقطْ. |
Je sais que beaucoup estiment que ce jeune homme n'est pas une victime, mais quelqu'un qui vit le fantasme absolu de tout adolescent. | Open Subtitles | أدرك أن الكثيرين أن يظنون هذا الشاب ليس ضحيه بل أنه يعيش أعظم أحلام الجنس بالمراهقه |
Rappelle-moi pourquoi cet homme n'est pas suspect ? | Open Subtitles | أخبريني مجددا لم هذا الشخص ليس مشتبها به؟ |
Le problème des droits de l'homme n'est pas seulement urgent, il est délicat, et il nécessite donc une méthode d'approche extrêmement prudente et équilibrée. | UN | فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد. |
Evidemment, l'impunité des violations des droits de l'homme n'a pas changé. | UN | وغني عن البيان أن حقوق اﻹنسان ما زالت تُنتهك بمأمن من العقاب. |
L'Équipe a déclaré qu'aucun responsable d'une enquête sur les droits de l'homme n'accepterait de telles conditions et a refusé d'interroger les suspects. | UN | وأعلن الفريق أن محققي حقوق الإنسان لن يقبلوا بهذه الشروط ورفضوا إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم. |