Les femmes s'occupaient des tâches ménagères et participaient avec les hommes aux travaux agricoles, à l'exploitation minière, à la fabrication d'articles d'artisanat, à la pêche et au commerce de détail. | UN | وتقوم المرأة باﻷعمال المنزلية، وتشارك الرجل في اﻷعمال الزراعية، والمناجم، والحرف، وصيد السمك، وتجارة التجزئة. |
:: Promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; | UN | :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛ |
Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Il faut si possible convoquer autant de femmes que d'hommes aux entretiens de recrutement. | UN | ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف. |
Ceci irait à l'encontre du but recherché, à savoir une participation plus active des hommes aux responsabilités domestiques, et l'augmentation du nombre des femmes exerçant un emploi salarié. | UN | ومن شأن هذا أن يقوض الهدف الرامي إلى تحقيق قدر أكبر من مشاركة الذكور في مسؤوليات الرعاية وتحقيق زيادة في عمل الإناث على حد سواء. |
L'un des éléments importants de ce programme met l'accent sur la participation des hommes aux activités de santé génésique. | UN | ومن الجوانب الهامة للبرنامج اهتمامه بمشاركة الرجل في أنشطة الصحة الإنجابية. |
À cet égard, la représentante a souligné la nécessité d'une participation accrue des hommes aux initiatives en faveur de la parité. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
À cet égard, la représentante a souligné la nécessité d'une participation accrue des hommes aux initiatives en faveur de la parité. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
On peut dire que les femmes du Samoa ont le même accès que les hommes aux droits et dans tous les autres processus. | UN | يمكن القول إن المرأة في ساموا تتساوى مع الرجل في القانون وفي جميع العمليات الأخرى. |
∙ Programmes de promotion de la santé et d'éducation visant à favoriser la participation des hommes aux activités de santé en matière de procréation; | UN | ● وضع برامج اﻹرشاد الصحي والبرامج التثقيفية التي من شأنها زيادة مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية؛ |
Le FNUAP et l'OCE prévoient d'organiser à Bakou (Azerbaïdjan) vers la mi-1997 une conférence sur la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction et de planification des naissances. | UN | ويعتزم الصندوق والمنظمة عقد مؤتمر عن مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في باكو، أذربيجان، في منتصف عام ١٩٩٧. |
La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
Elles participent moins que les hommes aux activités d'exportation. | UN | وتدخل النساء أقل من الرجال في أنشطة التصدير. |
Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; | UN | تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛ |
Le FNUAP doit continuer à insister sur le rôle des sexospécificités dans l'hygiène sexuelle et procréative et promouvoir la participation des hommes aux programmes. | UN | وينبغي للصندوق أن يواصل تأكيد دور الجانب الجنساني في مسائل الصحة الجنسية والإنجابية، وتعزيز اشراك الذكور في البرامج. |
La participation des hommes aux programmes de santé génésique est infime. | UN | ومشاركة الذكور في برامج الصحة التناسلية لا تذكر. |
Le Botswana fait participer les hommes aux interventions de santé sexuelle et génésique. | UN | وأشركت بوتسوانا الذكور في تدخلات الصحة الجنسية والإنجابية. |
On remarque moins les hommes aux cheveux gris que les autres. | Open Subtitles | الرجال ذوي الشعر الرمادي يتم ملاحظتهم أكثر من غيرهم |
Il y a des hommes aux 2 étages et aux entrées. | Open Subtitles | نعم,قمنا بمحاصرته هناك رجال في كلا الطابقين و المداخل |
:: Poursuite de la mise en place des mécanismes et mesures propres à faciliter l'accès des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux centres de pouvoir et de prise des décisions; | UN | :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار. |