Il est néanmoins nécessaire d'intégrer la problématique hommes-femmes à tous les aspects du développement. | UN | لكن هناك حاجة إلى تعميم البعد الجنساني في جميع جوانب التنمية. |
Ces 3 initiatives ont pour objectif d'associer toutes les parties prenantes au processus d'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle de la mission | UN | وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها |
de la problématique hommes-femmes à leur travail | UN | الموظفون يفهمون كيفية تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم |
Cette collaboration permet également d'échanger des données d'expérience et de coordonner les programmes de travail pour la promotion de l'égalité des sexes et la transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ويتيح هذا التعاون أيضا فرصة لتبادل التجارب وتنسيق برنامج العمل في مجالي المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Avec la remise de la première série de rapports en 2013, l'Entité dispose d'une bonne base de départ pour évaluer la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système. | UN | وبعد اكتمال الجولة الأولى من تقديم التقارير في عام 2013، تمثّل النتائج خط الأساس الأولي لتقييم أداء المنظومة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد المؤسسي. |
Les données témoignant de la contribution de la transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'égalité des sexes étaient particulièrement restreintes | UN | كانت الأدلة على إسهام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين محدودة بصفة خاصة |
La transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies fait partie intégrante de la stratégie du programme. Sous-programme 1 | UN | ويشكل الدعم المقدم لتعميم المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية البرنامج. |
Une attention particulière sera accordée à la parité hommes-femmes à cet égard. | UN | وسيتم تسليط الضوء على العنصر الجنساني في هذا الصدد. |
INTA, Rapport sur les progrès de l'incorporation de la dimension hommes-femmes à l'INTA, 1996. | UN | المعهد النيكاراغوي للتكنولوجيا الزراعية، تقرير عن التقدم المحرز في إدراج المنظور الجنساني في المعهد، ١٩٩٦. |
L'appui à la transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies fait partie intégrante de la stratégie du programme. | UN | ويشكل الدعم المقدم لتعميم المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية البرنامج. |
La transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies fait partie intégrante de la stratégie du programme. | UN | ويشكل الدعم المقدم لتعميم المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية البرنامج. |
L'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies fait partie intégrante de la stratégie du programme. | UN | ويشكل الدعم المقدم لتعميم المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية البرنامج. |
Il est également devenu plus facile pour les ministères de suivre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes à leurs activités par le biais des institutions et structures gouvernementales. | UN | وأصبح من الأيسر على الوزارات رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني في جميع مؤسسات ودوائر الحكومة. |
Nous encourageons également la Commission à étendre la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'ensemble du cadre fixé pour le programme. Les cibles fixées au titre du nouvel objectif consacré à l'égalité hommes-femmes et à l'autonomisation des femmes et des filles doivent permettre de : | UN | لما بعد عام 2015، على الترويج لوضع هدف منفرد في الإطار عن المساواة بين الجنسين والتمكين للنساء والفتيات، وإدماج الجانب الجنساني في صلب شتى أجزاء ذلك الإطار، وأن تعمل على دعم ذلك. |
C'est la raison pour laquelle nous demandons que soit pris un engagement clair à systématiquement intégrer la problématique hommes-femmes à tous les objectifs et indicateurs du nouveau programme, en complément de mesures spécifiques destinées à promouvoir les droits des femmes. | UN | وهذا هو سبب طلبنا التزاما واضحا بتنفيذ إدماج المنظور الجنساني في جميع أهداف، وغايات ومؤشرات الخطة الجديدة لسد النقص في الاجراءات المحددة لتعزيز حقوق المرأة. |
Cette collaboration permet également d'échanger des données d'expérience et de coordonner les programmes de travail pour la promotion de l'égalité des sexes et la transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتتيح هذه الاجتماعات فرصة لتبادل التجارب وتنسيق برنامج العمل في مجالي المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Des ressources manqueront aussi pour la coordination de l'action des organismes des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de la prise en compte de la problématique hommes-femmes à tous les niveaux. | UN | وتوجد ثغرات أيضا في مجالات قيادة تنسيق منظومة الأمم المتحدة للشؤون المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعميم المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
Le manque de ressources et la situation qui règne dans les différents pays continuent de freiner les activités de transversalisation de la problématique hommes-femmes à l'échelon national. | UN | 52 - ولا تزال قلة الموارد والظروف السائدة تعوق الجهود المبذولة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد القطري. |
9. Prie le Bureau indépendant d'évaluation de continuer de mener l'évaluation de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies, y compris dans le cadre de partenariats novateurs. | UN | ٩ - يطلب إلى مكتب التقييم المستقل أن يواصل جهود التقييم الجنساني على مستوى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال الشراكات المبتكرة. |
a) Faciliter l'élaboration et l'exécution des politiques nationales en matière d'égalité entre les femmes et les hommes, élaborer des stratégies et méthodes appropriées et promouvoir la coordination et la coopération au sein du gouvernement afin d'intégrer la problématique hommes-femmes à tous les niveaux de l'élaboration des politiques; | UN | )أ( تيسير صياغة وتنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل، ووضع الاستراتيجيات والمنهجيات الملائمة، وتشجيع التنسيق والتعاون داخل الحكومة المركزية لضمان إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في التيار الرئيسي لجميع عمليات وضع السياسات؛ |
Maintien de la parité hommes-femmes à tous les échelons (2010/11 : 36 % du personnel recruté sur le plan international sont des femmes; 2011/12 : 38 %; 2012/13 : 38 %) | UN | المحافظة على نسبة توزيع الجنسين في جميع الرتب (2010/2011: 36 في المائة من الموظفين الدوليين من الإناث؛ 2011/2012: 38 في المائة من الموظفين الدوليين من الإناث؛ 2012/2013: 38 في المائة من الموظفين الدوليين من الإناث) |