ويكيبيديا

    "homogénéité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجانس
        
    • تجانس
        
    • الانسجام
        
    • للاتساق
        
    • المتجانس
        
    • بتجانس
        
    • تجانسا
        
    • تجانسها
        
    • وتجانس
        
    • متجانسة بدرجة
        
    • وتساوق
        
    • بالتجانس
        
    • وتعزيز اتساق
        
    Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. UN والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار.
    L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité. UN ففي هذه القارة ثقافة عامة تضفي عليها ذلك التجانس الضروري لأي منطقة.
    homogénéité des taux de couverture vaccinale dans l'ensemble des communes UN تجانس معدلات التغطية التطعيمية في جميع الدوائر البلدية
    Les villes devaient respecter la diversité culturelle ainsi que l'homogénéité du pays dont elles font partie. UN وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه.
    L'universalité ne doit pas entraîner l'homogénéité. UN والطابع العالمي لا يلزم أن يترتب عليه التجانس.
    Cette homogénéité fait qu'il est plus facile pour les vendeurs de former une entente. UN وهذا التجانس يجعل من السهل للبائعين الاتفاق إقامة على الشروط المنظمة لاتفاق كارتل.
    Comment répondons-nous, en tant que gouvernements, à cette homogénéité? Malheureusement, de façon hétérogène. UN كيف نرد نحن الحكومات على هذا التجانس؟ لﻷسف، إننا نرد بانعدام التجانس.
    On a donc constaté un manque d'homogénéité des aires géographiques dans la mise en oeuvre de la réglementation. UN ويُلاحظ تبعا لذلك الافتقار إلى التجانس بين المناطق الجغرافية فيما يتعلق بتنفيذ الأنظمة.
    Il est donc constaté un manque d'homogénéité des aires géographiques dans la mise en oeuvre de la réglementation. UN ويُلاحظ تبعا لذلك افتقار إلى التجانس بين المناطق الجغرافية فيما يتعلق بتنفيذ الأنظمة.
    Cette homogénéité ethnique distingue la population de Rodrigues de celle de l'île principale. UN ويميز هذا التجانس الإثني سكان الجزيرة عن سكان الجزيرة الرئيسية.
    169. Les Parties ont estimé que l'automatisation en cours et les déménagements de site risquaient de perturber l'homogénéité des données communiquées. UN 169- وأقرت الأطراف بأن ما يجري من إدخال الأساليب الآلية وإعادة تحديد المواقع من شأنه أن يعرقل تجانس تسجيل البيانات.
    Les deux thermocouples dans la phase liquide servent à vérifier l'homogénéité de l'échauffement. UN وتستخدم مزدوجتان حراريتان في الطور السائل للتأكد من تجانس التسخين.
    Nous savons que l'homogénéité des cultures est un mythe, mais nous pouvons apprendre à rechercher des similitudes plutôt que des divergences. UN ونعلم جميعا أن تجانس الثقافات هو أسطورة، بيد أن باستطاعتنا أن نسعى إلى إيجاد جوانب شبه بينها، بدلا من اختلافات.
    Il manque d'homogénéité conceptuelle quant à son objet. UN ويفتقر الاطار إلى الانسجام المفاهيمي فيما يتعلق بموضوعه.
    En outre, quelques modifications de forme ont été apportées aussi bien au texte des directives qu'aux tableaux, et ce pour des raisons d'homogénéité entre les secteurs et de cohérence avec les tableaux qui avaient été adoptés en vertu de la décision 18/CP.8. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدخلت بضعة تغييرات تحريرية على نص المبادئ التوجيهية وكذلك على الجداول توخياً للاتساق بين جميع القطاعات ومع جداول نموذج الإبلاغ الموحد التي اعتُمدت بموجب المقرر 18/م أ-8.
    Surveillance et stabilisation des paramètres critiques du processus, à savoir l'homogénéité du mélange cru et l'alimentation en combustible; UN رصد وتثبيت بارامترات العملية الأساسية، أي المزيج الخام المتجانس والتغذية بالوقود؛
    252. Le Comité prend note de l'opinion exprimée par l'État partie au sujet de l'homogénéité de sa population. UN 252- تحيط اللجنة علماً بوجهة نظر الدولة الطرف فيما يتعلق بتجانس سكانها.
    Les pays présentent une plus grande homogénéité au niveau régional, ou au moins sous-régional dans la plupart des régions. Il est donc possible d'adapter les activités aux conditions régionales. UN وبما أن أغلب المناطق تشهد تجانسا أكبر بين البلدان على الصعيد الإقليمي، أو على الأقل على الصعيد دون الإقليمي، يمكن إذن وضع الأنشطة بحيث تلائم الظروف في الإقليم.
    L'ONUDI devrait conserver son homogénéité et son domaine de spécialisation dans le cadre de l'alliance envisagée avec les autres organisations internationales. UN كما ينبغي لليونيدو أن تحافظ على تجانسها ومجال تخصّصها ضمن التحالف المنشود مع غيرها من المنظمات الدولية.
    Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. UN وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان.
    Outre les propriétés habituelles du matériau, une condition essentielle est que la déviation des axes magnétiques par rapport aux axes géométriques soit limitée par des tolérances très serrées (inférieures à 0,1 mm) ou que l'homogénéité du matériau de l'aimant soit spécialement imposée; UN وبالإضافة إلى الخواص المادية العادية يشترط ألا يزيد انحراف المحاور المغنطيسية عن المحاور الهندسية عن فروق صغيرة جدا (أقل من 0.1 مم)، أو يشترط بصورة خاصة أن تكون مادة المغنطيس متجانسة بدرجة كبيرة.
    En 2000, le FNUAP a lancé, à l’échelle de l’organisation, une stratégie en vue de renforcer à tous les niveaux ses capacités en matière de gestion axée sur les résultats, selon une approche graduelle visant à garantir des normes minimales et une homogénéité parmi les membres du personnel du FNUAP. UN 120 - وفي عام 2000، شرع الصندوق في استراتيجية على نطاق الصندوق لبناء قدرات الإدارة على أساس النتائج على جميع مستويات المنظمة، مع نهج ذي مراحل يرمي إلى كفالة تحقيق معايير دنيا وتساوق بين موظفي الصندوق.
    La langue coréenne, créée et développée par le peuple coréen à travers une longue histoire, est caractérisée par son homogénéité et sa pureté. UN وقد ابتكر الشعب الكوري اللغة الكورية وطورها على مدى فترة تاريخية طويلة، وهي لغة تتميز بالتجانس والنقاء.
    Le Bureau assure par ailleurs la coordination de la formulation et des modifications du projet de programme de travail, veille à l'homogénéité des politiques et questions liées au programme, élabore des méthodes de surveillance et d'évaluation et effectue une surveillance technique, orientée vers l'action, des activités de programme. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق صياغة برنامج العمل المقترح، وإدخال تعديلات عليه، وتعزيز اتساق السياسات والمسائل المتعلقة بالبرنامج، وإعداد منهجيات الرصد والتقييم، وتولي الرصد الفني للأنشطة البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد