Le FNUAP jouissait de la confiance totale de ses homologues nationaux. | UN | وقالت إن الصندوق يتمتع بالثقة الكاملة لدى النظراء الوطنيين. |
Les déplacements demeurent un important moyen d'entretenir le dialogue avec les homologues nationaux, ainsi que la société civile. | UN | وتظل الزيارات تشكل أداة هامة للإبقاء على الحوار مع النظراء الوطنيين بما في ذلك المجتمع المدني. |
Leur durabilité dépend de la disponibilité régulière de moyens de financement ainsi que de la motivation des homologues nationaux et de leurs capacités d'exécution. | UN | وتعتمد الاستدامة على استمرارية توافر التمويل ودوافع النظراء الوطنيين لتنفيذ المبادرات وقدرتهم على ذلك. |
Les pays doivent faire en sorte que des homologues nationaux soient choisis, reçoivent une formation et s'acquittent ensuite des fonctions pour lesquelles ils ont été formés. | UN | ويجب على البلدان أن تكفل تحديد المؤسسات الوطنية النظيرة وتدريبها وقيامها بالمهام التي دُرّبت عليها. |
Ces volontaires ont travaillé aux côtés d'homologues nationaux à une amélioration des services pour des populations marginalisées. | UN | وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون. |
Elles ont servi à mobiliser les compétences nationales, lorsque celles-ci étaient disponibles, et à transférer les connaissances et compétences aux homologues nationaux et à promouvoir l'autosuffisance au niveau des pays. | UN | وقد كانت هذه اﻷفرقة هامة في حشد الخبرة الوطنية، حيثما كانت متاحة، فضلا عن نقل المعرفة والمهارات للنظراء الوطنيين وتعزيز الاعتماد على النفس على الصعيد القطري. |
Les bureaux de pays seraient encouragés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux afin de déterminer ensemble quels produits et quels résultats devaient être recherchés et à évaluer les résultats et l'impact. | UN | وتُشجع المكاتب القطرية على التعاون بصورة وثيقة مع كل من نظرائها الوطنيين لتحديد النواتج والمحصلات وتقييم النتائج واﻵثار. |
De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها. |
Ces présences sur le terrain sont l'outil optimal pour fournir une assistance directe, durable et efficace et coopérer avec les homologues nationaux. | UN | ويشكل الوجود الميداني في مجال حقوق الإنسان الأداة المثلى للمساعدة والتعاون على نحو مباشر ومستدام وفعال مع النظراء الوطنيين. |
Ce poste serait particulièrement utile pour renforcer la capacité du bureau de pays de travailler en étroite collaboration avec les homologues nationaux. | UN | وستكون هذه الوظيفة قيمة للغاية في تحسين قدرة المكتب القطري على العمل مع النظراء الوطنيين بشكل وثيق. |
On notera à ce titre que le processus d'élaboration des sous-programmes est une entreprise collective à laquelle participent le Gouvernement, le bureau de pays et divers homologues nationaux. | UN | ومن المهم ملاحظة أن عملية استحداث البرامج الفرعية عملية جماعية تشمل الحكومة والمكتب القطري ومختلف النظراء الوطنيين. |
Au Liban, le FNUAP a appris aux homologues nationaux à utiliser des instruments de suivi et d'évaluation. | UN | وفي لبنان، قام الصندوق بتدريب النظراء الوطنيين على استخدام أدوات الرصد والتقييم. |
Le FNUAP continuera à aider les homologues nationaux à renforcer leur capacité en matière de suivi axé sur les résultats et d'établissement de rapports. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج. |
Les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. | UN | وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين. |
Cependant, certains organismes estiment que, dans la pratique, la situation dépend dans une large mesure de l'aptitude du gouvernement intéressé à évaluer la compétence du personnel des Nations Unies et la capacité des homologues nationaux. | UN | ولكن بعض الوكالات تعتقد، مع هذا، أن الكثير يتوقف، من الناحية العملية، على قدرة الحكومة على تقييم مؤهلات موظفي اﻷمم المتحدة، وعلى قدرة النظراء الوطنيين المعينين ضمن هؤلاء الموظفين. |
Il espère en outre pouvoir continuer à soutenir directement ses homologues nationaux en participant à la formation pratique et sur le terrain du personnel et ainsi répondre aux besoins identifiés. | UN | ويأمل المكتب أيضا أن يواصل دعم النظراء الوطنيين دعما مباشرا عن طريق المشاركة في التدريب العملي والتطبيقي على اكتساب المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة. |
Les pays doivent faire en sorte que des homologues nationaux soient choisis, reçoivent une formation et s'acquittent ensuite des fonctions pour lesquelles ils ont été formés. | UN | ويجب على البلدان أن تكفل تحديد المؤسسات الوطنية النظيرة وتدريبها وقيامها بالمهام التي دُرّبت عليها. |
Les titulaires de ces postes rendront compte à leurs homologues nationaux. | UN | ويرفع شاغلو هذه الوظائف تقاريرهم إلى نظرائهم الوطنيين. |
Renforcement de la capacité technique des homologues nationaux d'utiliser des données, des indicateurs et des objectifs pour prendre des décisions et assurer le suivi de leur application | UN | بناء القدرة التقنية للنظراء الوطنيين على استخدام البيانات والمؤشرات والأهداف في عمليات اتخاذ القرار والرصد |
Les bureaux de pays seraient encouragés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux afin de déterminer ensemble quels produits et quels résultats devaient être recherchés et à évaluer les résultats et l'impact. | UN | وتُشجع المكاتب القطرية على التعاون بصورة وثيقة مع كل من نظرائها الوطنيين لتحديد النواتج والمحصلات وتقييم النتائج والآثار. |
Les organismes des Nations Unies et leurs homologues nationaux ont également apporté leur assistance pour la formation des bénévoles. | UN | وساعدت أيضا منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الوطنية المناظرة على تدريب المتطوعين. |
Presque tous les bureaux de pays associent les homologues nationaux aux activités de planification, de suivi et d'évaluation. | UN | فكل المكاتب القطرية تقريبا تشرك نظراء وطنيين في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم. |
Les bonnes pratiques mises en avant dans le Programme consistaient à adapter les politiques générales en fonction des besoins propres à tel ou tel pays, à encourager l'établissement de relations en fonction des besoins du marché, à renforcer les capacités des homologues nationaux et à donner des encouragements pour inciter les entreprises à participer aux programmes de relations interentreprises. | UN | وتتضمن الممارسات الجيدة التي أكد عليها البرنامج تكييف السياسات وفقاً للاحتياجات القطرية، وتشجيع الروابط التي توجهها الأسواق، وبناء قدرات النظراء المحليين وتوفير الحوافز اللازمة لدفع الشركات إلى الانضمام إلى برامج روابط الأعمال التجارية. |
En collaboration avec les homologues nationaux, il a veillé à identifier et à intégrer aux programmes des éléments susceptibles de renforcer les aspects techniques, administratifs et de gestion s'agissant de l'exécution. | UN | فبالتعاون مع المنظمات القطرية النظيرة سعى الصندوق الى تحديد وتضمين عناصر البرامج التي من شأنها تعزيز النواحي التقنية واﻹدارية والتنفيذية في تنفيذ البرامج. |
Il élargit son rôle en renforçant les capacités de ses homologues nationaux à poursuivre le processus d'établissement de la responsabilité des auteurs de crimes enclenché par le Tribunal. | UN | فهو يعزز دوره في مجال بناء قدرات نظرائه الوطنيين على مواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة. |
Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. | UN | وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا. |
Il s'attachera à améliorer les capacités opérationnelles et techniques des membres de son personnel et de leurs homologues nationaux. | UN | وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لموظفيه ونظرائهم الوطنيين. |
Pour aider à exécuter ce plan, les conseillers de police civile des Nations Unies continueront de faciliter le transfert de compétences à leurs homologues nationaux. | UN | ومن أجل المساعدة في تنفيذ هذه الخطة، سيواصل مستشارو شرطة الأمم المتحدة المدنيون تيسير توفير المهارات لنظرائهم الوطنيين. |
La coordination est cruciale dans de tels cas; elle doit associer les donateurs, les ONG et les homologues nationaux. | UN | وللتنسيق في هذه الحالات أهمية حاسمة، ولابد أن تشارك فيه الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيون. |
En raison du coût élevé d'une présence sur le terrain, les homologues nationaux recommandent d'ailleurs le recrutement d'un personnel local dans la mesure du possible. | UN | ولا تحبذ الجهات المناظرة الوطنية إنفاق تكاليف عالية على الوجود الميداني وتوصي بدلاً من ذلك باستخدام الموظفين المحليين بقدر الإمكان. |