Hong-kong exonère de l'impôt sur les bénéfices les recettes tirées de l'exploitation au niveau international des navires immatriculés sur son registre maritime. | UN | وتعفي هونغ كونغ من ضريبة اﻷرباح على الدخل الناجم عن العمليات الدولية للسفن المسجلة في سجل النقل البحري في هونغ كونغ. |
Néanmoins, dans le cas de Hong-kong, les autorisations de retour ont quelque peu ralenti le rythme. | UN | غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق. |
DESCRIPTIF D'ENSEMBLE DE LA RÉGION ADMINISTRATIVE SPÉCIALE DE Hong-kong | UN | السمات العامة لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة اﻷرض والشعب |
La présente Ordonnance peut être dénommée «Ordonnance sur la Déclaration des droits de Hong-kong». | UN | يجوز أن يرد هذا القانون بعنوان شرعة الحقوق في هونغ كونغ. |
À Hong-kong, mon frère a vécu pendant 4 ans près de chez moi. | Open Subtitles | هناك في هونج كونج أخي كان يسكن قريبا مني لمدة أربع سنوات |
La Province chinoise de Taïwan, puis Hong-kong, ont dès lors été happées par la tourmente. | UN | فكانت مقاطعة تايوان الصينية أول المتعرضين للضغط، ثم أعقبتها هونغ كونغ بالصين. |
Membre du Conseil de l'Institut du droit de Hong-kong de la Société chinoise d'études juridiques, Beijing (Chine). | UN | عضو مجلس معهد هونغ كونغ للقانون التابع لجمعية القانون الصينية، بيجينغ، الصين. |
Conférence sur " La nationalité des résidents de Hong-kong : aujourd'hui et demain " , Institut des affaires étrangères (1988). | UN | محاضرة عن جنسية المقيمين في هونغ كونغ: في الحاضر والمستقبل، الدراسات العليا، كلية الشؤون الخارجية، ١٩٨٨. |
À Hong-kong, les vérificateurs ont constaté qu'il n'existait pas de programme de formation. | UN | وأوضح استعراض أجري في هونغ كونغ عدم وجود خطة للتدريب. |
Le fonctionnaire a été muté mais a omis de rembourser l'avance avant de quitter Hong-kong. | UN | ولم يعد الموظف المبلغ قبل مغادرته هونغ كونغ عند إعادة تكليفة بمهمة. |
Ils ont souhaité savoir si des problèmes de discrimination raciale s'étaient posés pour les employés de maison étrangers travaillant à Hong-kong. | UN | وأعربوا عن رغبتم في معرفة ما إذا كانت قد نشأت مشاكل تمييز عنصري فيما يتعلق بالموظفين محليا من اﻷجانب في هونغ كونغ. |
Il est prévu d'ouvrir sous peu de nouveaux bureaux du Service de promotion des investissements à Hong-kong, en Espagne et au Portugal. | UN | ومن المخطط إقامة مكاتب أخرى لخدمة ترويج الاستثمار ومبادرة ترويج الاستثمار في هونغ كونغ واسبانيا والبرتغال في المستقبل القريب. |
À ce titre, des pays comme le Danemark et des territoires comme Hong-kong devaient figurer dans les statistiques. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن تندرج في البيانات بلدان مثل الدانمرك وأقاليم مثل هونغ كونغ. |
Or, d'autres entités comme Taiwan, dont le statut d'État indépendant n'est pas reconnu officiellement par l'Organisation des Nations Unies, et Hong-kong, territoire non autonome, sont, eux, membres de cette association. | UN | بل إن تايوان التي لم يعترف رسميا بشرعيتها كدولة مستقلة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة شاركت في هذا المحفل، وشاركت فيه هونغ كونغ هذا الكيان غير المتمتع بالحكم الذاتي. |
Professeur associé et conférencier à l'Université du Mississippi, à la Southern California University, à la Lincoln University, à la McGill University, à l'Université de Cologne, à l'Université d'Utrecht et au Shue Yan College de Hong-kong. | UN | أستاذ زائر ومحاضر في جامعات ميسيسبي، وجنوب كاليفورنيا ولينكولن وماكغيل، وكولون ويوترخت وكلية شو يان في هونغ كونغ |
Réserves et déclarations d'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans la Région administrative spéciale de Hong-kong | UN | التحفظات والإعلانات المتعلقة بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة |
Définition de la population < < autochtone > > de Hong-kong | UN | تعريف لمعنى السكان " الأصليين " في هونغ كونغ |
Malgré les progrès accomplis, il existe encore des obstacles à la promotion des femmes à Hong-kong. | UN | فبرغم التقدم المحرَّز لا تزال هناك عقبات تحول دون نهوض المرأة في هونغ كونغ. |
La police de Hong-kong n'est là... que pour faire du baby-sitting. | Open Subtitles | قسم شرطة هونج كونج والتدخل بصرامة وتقديم خدمة جليسة الاطفال |
Un groupe d'hommes d'affaires et de dirigeants de Hong-kong a versé au Fonds plus d'un million de dollars. | UN | ولقد تبرع فريق من القادة التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق. |
De plus, aucun navire étranger ne pratique ce type de pêche dans les eaux territoriales de Hong-kong. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تستخدم سفن الصيد اﻷجنبية هذه الطريقة في المياه اﻹقليمية لهونغ كونغ. |
Le nombre de touristes provenant de la région du Pacifique a notablement augmenté à la suite de l'ouverture de liaisons aériennes directes avec Taipei et Hong-kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. | UN | ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
57. À Hong-kong, les dépenses de personnel des sept partenaires opérationnels associés à l'exécution du projet de soins et d'entretien allaient de 85 932 à 164 853 dollars de Hong-kong par personne en 1993. | UN | ٥٧ - في هنغ كنغ، تراوحت التكاليف المتكبدة عن الموظف الواحد لسبعة شركاء منفذين لمشاريع الرعاية والصيانة بين ٩٣٢ ٨٥ و ٨٥٣ ١٦٤ دولارا من دولارات هنغ كنغ خلال عام ١٩٩٣. |