Il regrette que ces engagements n'aient pas été jusqu'ici honorés. | UN | وهو يأسف لكون هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن. |
Une évaluation récente révèle que les trois quarts de ces engagements ont été honorés ou sont en train de l'être. | UN | ويبين تقييم أجري حديثاً أن ثلاثة أرباع هذه الالتزامات قد تم الوفاء بها أو يجري الاضطلاع بها حالياً. |
Nous serions très honorés de pouvoir compter sur votre présence et sur votre précieuse contribution à cette session spéciale du Conseil de sécurité. | UN | ويشرفنا بالغ الشرف حضوركم هــذه الجلسة الخاصة لمجلس الأمن ومساهمتكم القيمة فيها. |
Nous serions honorés si vous nous graciez de votre venue . | Open Subtitles | سوف نتشرف إذا قبلت دعوتنا عند إزاحة الستار عنهم |
Nous sommes honorés par la nomination à ce tribunal d'un juge pakistanais. | UN | ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة. |
Il confère les titres les plus honorés qu'un mâle Nietzschéen peut tenir: mari et père. | Open Subtitles | فإنه يمنح الألقاب الأكثر تكريم ذكر النيتشوية يمكن أن تعقد, الزوج والأب. |
Nous sommes honorés d'accueillir cet évènement pour les gens invalides. | Open Subtitles | نحن فخورون باستضافة هذا الحدث من أجل أشخاص ذوي إعاقة |
Nous soulignons l'importance des engagements relatifs aux fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques, qui doivent être honorés. | UN | إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها. |
Elle regrette toutefois que les engagements pris de longue date et plus récemment soient loin d'être honorés. | UN | ولكنها تأسف لأن الالتزامات التي طال أمدها، وتلك التي تم التعهد بها مؤخرا، لم يتم الوفاء بها بعد. |
Les engagements pris envers les pays les moins avancés ne sont pas dans une large mesure honorés. | UN | وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
Les engagements en matière de développement pris en 2002 n'ont pas encore été honorés. | UN | والتزامات التنمية التي قطعت عام 2002 لم يجر الوفاء بها بعد. |
Malheureusement, ces engagements n'ont pas été pleinement honorés. | UN | غير أن الالتزامات التي قطعت لم يتم الوفاء بها بالكامل، للأسف. |
Nous aimerions que nos contrats avec la ville soient honorés. | Open Subtitles | لدينا اتفقيات مع البلدية نتوقق أن يتم الوفاء بها |
Nous sommes très honorés de nous voir confier la responsabilité de présider le Mouvement des non-alignés à une époque décisive pour le monde en développement. | UN | ولنا عظيم الشرف إذ أسندت إلينا مسؤولية رئاسة حركة عدم الانحياز في هذا الوقت المليء بالتحديات والمخاطر بالنسبة للعالم النامي. |
Nous sommes particulièrement honorés par la présence du juge Schwebel, Président de la Cour, dont l'érudition est largement reconnue et admirée de tous. | UN | ويشرفنا عظيم الشرف حضور رئيس المحكمة الموقر، القاضي شويبل، فهو معروف بسعة معرفته وهو موضع اعجاب على نطاق واسع. |
Nous sommes honorés de rejoindre votre équipe, Mme le Gouverneur. | Open Subtitles | نتشرف جميعا بأن نكون في فريقك سيادة المحافظة |
n) Reconnaître le rôle précieux que joue le Fonds pour l'environnement mondial dans la promotion de la coopération avec les pays en développement ; nous espérons que le Fonds sera convenablement reconstitué cette année et que tous les engagements pris pour la troisième campagne de reconstitution du Fonds seront honorés ; | UN | (ن) الإقرار بالدور القيم الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في تيسير التعاون مع البلدان النامية؛ والتطلع إلى أن تكلل بالنجاح عملية تجديد موارد المرفق هذه السنة إلى جانب النجاح في الوفاء بجميع الالتزامات المعلقة من عملية التجديد الثالث لموارد المرفق؛ |
Nous sommes honorés d'avoir parmi nous le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et sa délégation qui représentent le Gouvernement d'unité nationale et de réconciliation. | UN | ويشرفنا أن يوجد بيننا وزير خارجية جنوب افريقيا ووفده، الذي يمثل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة. |
Diverses initiatives sont lancées en faveur du continent, mais nombre d'engagements contractés par la communauté internationale dans le cadre du Nouveau Programme n'ont pas été honorés notamment la promesse de réduire la dette africaine, de fournir des apports de ressources appropriés, d'élargir l'accès aux marchés et de fournir une assistance pour la diversification et le renforcement des capacités. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. وتتعلق هذه الالتزامات بخفض ديون أفريقيا، وتأمين تدفقات كافية من الموارد، وإتاحة المزيد من فرص الوصول إلى الأسواق، والمساعدة على التنويع وبناء القدرات. |
On est très honorés et émus par l'ampleur de l'exploit, mais on a déjà parlé de frapper à la porte. | Open Subtitles | نحن الاثنان فخورين بحجم انجازنا الكبير ولكن اتعلم لقد تحدثنا عن هذا مسبقاً مسألة الطرق على الباب انها حقاً سهله |
Il va, et nous en sommes très honorés... démontrer que notre race est une race supérieure. | Open Subtitles | انه سيشرفنا ونحن كلنا متشوقون لما يقول لكي نتعرف على جنسنا انه حقا جنسا متفوقا |
Les nombreux engagements pris en faveur du renforcement de la coopération internationale et du développement économique ne sont toujours pas honorés. | UN | والى حد كبير لا يزال يتعين الوفاء بالكثير من الالتزامات التي يقصد بها تعزيـز التعاون الدولي وتشجيع التنميـة الاقتصادية. |
Les parties seront retirées de la liste si l'Organisation des Nations Unies peut vérifier sur place que ces engagements ont été honorés. | UN | ويشكل منح الأمم المتحدة مجال التحقق من مدى الوفاء بهذه التعهدات أساسا ترتكز عليه لشطب أسماء الأطراف من القائمة. |
nous sommes honorés que vous ayez accepté de participer au tribunat. | Open Subtitles | لقد تشرّفنا بموافقتكم مشاركتنا فى مراسم المحاكمة |
seigneur Zipacna, nous sommes honorés de votre participation au tribunat. | Open Subtitles | اللّورد زيبانكو ، نحن نتشرّف بأنك قد وافقت على المشاركة في المحاكمة |