Elle appuie aussi les vues de la Commission sur la question des honoraires des rapporteurs. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً آراء اللجنة بشأن مسألة أتعاب المقررين الخاصين. |
Il a aussi été souligné que la légitimité et l'intégrité du processus arbitral luimême dépendaient des modalités de fixation des honoraires des arbitres. | UN | وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها. |
Dans sa rédaction actuelle, le projet d'article 41 proposé pourrait prolonger la procédure de deux mois uniquement pour que soit réglée la question des honoraires des arbitres. | UN | ويمكن لمشروع المادة 41 المقترح أن يُضيف إلى الإجراءات، بشروطه، شهرين من الزمن لمجرد تسوية مسألة أتعاب المحكّمين. |
En outre, l'article 39 du Règlement actuel confère à l'autorité de nomination, si elle y consent, un rôle important concernant les honoraires des arbitres. | UN | وعلاوة على ذلك، تُسند المادة 39 من القواعد الحالية دورا هاما إلى سلطة التعيين فيما يتعلّق بأتعاب المحكّمين، إذا قبلت سلطة التعيين. |
Incidences sur le budget-programme de la proposition concernant les honoraires des membres du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | آثار المقترح المتعلق بأتعاب أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة على الميزانية البرنامجية |
Montant prévisionnel des dépenses relatives aux honoraires des conférenciers et à la documentation de base 28 000 dollars | UN | التكاليف المقدرة لأتعاب المحاضرين والمواد المرجعية 000 28 |
Une autre difficulté se ramène au manque de moyens financiers pour le paiement des frais de justice élevés et les honoraires des avocats. | UN | وثمة مشكلة إضافية تكمن في نقص الموارد المالية اللازمة لدفع مصاريف التقاضي العالية وارتفاع تكلفة أتعاب المحامين. |
Le solde inutilisé prévu pour 2012 correspond essentiellement à l'écart entre les honoraires des experts et les crédits ouverts à ce titre. | UN | 107 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2012 أساسا إلى كون متوسط أتعاب الخبراء أقل مما ورد في الميزانية. |
Ce dépassement est compensé en partie par le fait que le montant effectif des honoraires des experts est moins élevé que prévu. | UN | ويعوض هذا جزئيا انخفاض أتعاب الخبراء الفعلية عما هو مدرج في الميزانية. |
Le Comité a été informé que cette réduction s'expliquait principalement par une redéfinition des priorités dans les activités de formation, et notamment une révision des honoraires des consultants, à l'issue de laquelle il a été décidé de supprimer la majoration des honoraires des formateurs. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التخفيض يعزى أساسا إلى إعادة ترتيب أولويات تنفيذ أنشطة التدريب، بما في ذلك استعراض أتعاب الاستشاريين. |
Il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes examine de temps à autre le coût des vérifications ainsi que les honoraires des commissaires. | UN | 28 - وذكَّر بأن مجلس مراجعي الحسابات يدرس من حين إلى آخر تكاليف مراجعة الحسابات فضلا عن أتعاب المراجعين. |
Le Comité a examiné en particulier les éléments qui ont pour effet de gonfler les honoraires des conseils de la défense et d'exposer le Tribunal au risque de partage d'honoraires. | UN | واستعرض المجلس عوامل من قبيل المبالغة في أتعاب المحامين وتعريض المحكمة لاحتمال تقاسم الأتعاب. |
Réduire les honoraires des premiers reviendrait à introduire une différence inéquitable entre leur rémunération et celle des seconds. | UN | فإذا خفضت مستويات أتعاب محامي الدفاع فإنها ستوجد تفرقة غير عادلة بين مستويات أجور محامي الدفاع والمدعين العامين. |
Gestion financière : paiement des honoraires des conseils de la défense | UN | هاء - الإدارة المالية - دفع أتعاب محامي الدفاع |
Les dépenses afférentes aux honoraires des consultants doivent être imputées à la rubrique 811 et celles concernant les frais de voyages des consultants à la rubrique 812. | UN | ويجب تسجيل نفقات أتعاب المستشارين خصما من البند 811 ونفقات سفر الاستشاريين خصما من البند 812. |
Le Régime d'assurance maladie rembourse 60 % des honoraires des médecins privés sur la base d'un barème spécial fixé par KELA (Institution d'assurance sociale). | UN | يسدد مخطط التأمين الطبي 60 في المائة من أتعاب أطباء القطاع الخاص وفقا لجدول أتعاب تحدده مؤسسة التأمين الاجتماعي. |
On a souligné qu'il importait d'éviter que les parties saisissent une juridiction étatique d'un litige relatif aux honoraires des arbitres car, dans ce cas, cette juridiction risquait d'examiner le fond de l'affaire. | UN | وشُدد على أهمية تفادي الحالات التي يضطر فيها الأطراف إلى الاستعانة بمحكمة قضائية للفصل في نـزاع يتعلق بأتعاب المحكّمين، لأن المحكمة في حالة كهذه قد تشرع في النظر في مقومات الدعوى. |
11.27 Les ressources prévues à cette rubrique (104 700 dollars) correspondent aux honoraires des consultants qui aident le secrétariat du Comité à établir la documentation soumise à ce dernier. | UN | ١١-٢٧ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ١٠٤ دولار تتعلق بأتعاب الخبراء الاستشاريين المطلوبين لمساعدة أمانة اللجنة في إعداد الوثائق لتنظر فيها اللجنة. |
11.27 Les ressources prévues à cette rubrique (104 700 dollars) correspondent aux honoraires des consultants qui aident le secrétariat du Comité à établir la documentation soumise à ce dernier. | UN | ١١-٢٧ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ١٠٤ دولار تتعلق بأتعاب الخبراء الاستشاريين المطلوبين لمساعدة أمانة اللجنة في إعداد الوثائق لتنظر فيها اللجنة. |
Depuis le 1er janvier 2001, les honoraires des conseils pour la phase préalable au procès et pour les appels sont plafonnés. | UN | حُدّد اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 سقف ثابت لأتعاب المحامين المتعلقة بإجراءات المحاكمات التمهيدية والاستئناف. |
Le Comité consultatif relève, d'après les informations complémentaires qui lui ont été communiquées, que cette diminution est principalement imputable à la diminution des dépenses au titre des honoraires des conseils de la défense du fait de la réduction des activités des Chambres de première instance. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال المعلومات التكميلية المقدَّمة إليها أن الانخفاض يُعزى أساساً إلى تدني الاحتياجات لأتعاب محامي الدفاع نتيجةً لتراجع عدد المحاكمات. |