ويكيبيديا

    "honorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفاء
        
    • تفي
        
    • يفي
        
    • تحترم
        
    • تكريم
        
    • والوفاء
        
    • باحترام
        
    • نفي
        
    • تتقيد
        
    • لتكريم
        
    • الإيفاء
        
    • لتشريف
        
    • لاحترام
        
    • احترام
        
    • شرف
        
    Tous les États en mesure d'honorer leurs engagements financiers doivent le faire sans tarder. UN وينبغي لجميع الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    La Géorgie a de nouveau demandé à la Fédération de Russie d'honorer ses obligations. UN ودعت جورجيا الاتحاد الروسي من جديد إلى الوفاء بالتزامه الذي لم يف به.
    Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. UN أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cependant, pour honorer cet engagement, il faudra un solide appui technique. UN غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا.
    Le Samoa accepte volontiers ce devoir et continuera d'honorer ses obligations financières. UN وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية.
    J'exhorte donc la communauté internationale, et notamment les pays industrialisés, à honorer leurs engagements sans plus de retard. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير.
    L'Allemagne, troisième contributeur, continuera d'honorer ses obligations. UN وألمانيا، التي هي ثالث أكبر المساهمين، ستواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. UN وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها.
    Il a vivement exhorté toutes les parties à honorer scrupuleusement leurs engagements à cet égard afin notamment de consolider le cessez-le-feu. UN وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار.
    Le parti actuellement au pouvoir a réservé des postes pour les femmes, engagement qu'il a réussi à honorer en 14 jours seulement. UN كما أن الحزب الحاكم حاليا يحتفظ بمواقع فيه للنساء، وهو تعهد حرص على الوفاء به خلال 14 يوما فقط.
    Nous avons pris un retard certain dans ce domaine. Or, nous nous devons d'honorer les promesses faites par nos dirigeants politiques. UN إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون.
    Bien que ces obligations soient difficiles à remplir, il est impératif de les honorer si l'on veut que le partenariat mondial fonctionne. UN وليس بالهين الوفاء بهذه الالتزامات، غير أننا يجب أن ننفذها إن أردنا للشراكة العالمية من أجل التنمية أن تنجح.
    Mais à mi-chemin de la date butoir de 2015, nous sommes encore loin d'honorer ces engagements historiques. UN غير أننا، بعد مضي نصف المدة حتى 2015، لا نسير على درب الوفاء بالتزاماتنا التاريخية.
    Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. UN وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد.
    Les États doivent honorer les engagements qu'ils ont souscrits. UN وإن على الدول أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية.
    Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.
    Je veux honorer grand-père en faisant don de mon héritage. Open Subtitles أريد تكريم جدي ، بإهداء ورثي لجمعية خيرية
    L'intervenant invite tous les États Membres à ne pas se borner aux économies et aux acquis politiques et à honorer leurs obligations envers l'Organisation. UN وحث جميع الدول على النظر إلى ما هو أبعد من وفورات التكاليف والمكسب السياسي والوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    Il devrait en outre s'attacher à honorer les obligations concernant la liberté religieuse qui lui incombent au titre de l'article 18 du Pacte. UN وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد.
    Pour honorer nos engagements, nous devons reconnaître l'aspect sexospécifique de cette question. UN من أجل أن نفي بالتزاماتنا، علينا أن نعي البعد الجنساني للمسألة.
    Israël doit, entre autres, honorer ses engagements internationaux et respecter les demandes de la communauté internationale. UN وقال إنه ينبغي لإسرائيل، في جملة أمور، أن تتقيد بالتزاماتها الدولية، وأن تمتثل للمطالب الدولية.
    C'est... très courant. Les gens l'utilisent pour honorer leurs ancêtres. Open Subtitles هذا أمر شائع جداً، فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم.
    Les partenaires de développement continuent à honorer les engagements qui ont été pris. UN `5 ' أن يستمر شركاء التنمية في الإيفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها.
    Je me bats pour honorer ce lieu, toi, pour le quitter. Open Subtitles أنا أقاتل لتشريف هذه الجدران، بينما تقاتل أنت لمغادرتها
    Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Toutes les parties doivent honorer les engagements contractés dans la Déclaration de principes de 1993. UN وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣.
    Les garçons font plein de trucs géniaux pour honorer HaShem, et je ne ferai rien de génial avant d'acheter mon sheitel. Open Subtitles الأولاد عملوا كل أشياء الجيدة على شرف هاشم، وأنا لن أستطيع فعل أي شيء قبل شراء الشينتل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد