L'égalité horizontale et verticale demeure au coeur des efforts faits pour appuyer et promouvoir la justice distributive. | UN | ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية. |
Actuellement, l'objectif majeur dans le secteur agricole est la diversification horizontale et verticale des produits destinés à l'exportation. | UN | والهدف الرئيسي الراهن في القطاع الزراعي هو التنويع الأفقي والرأسي للمنتجات التصديرية. |
La limitation de l'accès à ces matières est essentielle pour prévenir la prolifération horizontale et verticale. | UN | إن تحديد فرص الوصول الى هذه المواد هو العامل الأساسي لمنع الانتشار الأفقي والرأسي. |
Il regrette qu'il n'y ait pas de coordination horizontale et verticale de l'action menée par les institutions. | UN | وتأسف اللجنة لقصور التنسيق الفعال على المستويين الأفقي والعمودي بين مؤسسات الدولة الطرف. |
Ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail | UN | الفصل الأفقي والرأسي لسوق الأيدي العاملة |
:: La lutte contre la ségrégation horizontale et verticale des deux sexes sur le marché du travail, et une rémunération égale à travail égal; | UN | :: الفصل الأفقي والرأسي القائم على اعتبارات نوع الجنس في سوق الأيدي العاملة، والأجر المتساوي عن العمل المتساوي؛ |
La ségrégation horizontale et verticale des deux sexes sur le marché du travail n'a pas reculé depuis la présentation du précédent rapport. | UN | لم ينحسر الفصل الأفقي والرأسي القائم على أساس نوع الجنس منذ تقديم التقرير الماضي. |
La ségrégation horizontale et verticale existant sur le marché du travail est aussi responsable des écarts de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وكان الفصل الأفقي والرأسي في سوق العمل أيضا من أسباب التفاوت في الأجور بين النساء والرجال. |
Le TNP demeure la pierre angulaire de l'action multilatérale destinée à empêcher la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
Quelques-uns d'entre eux avaient adopté des stratégies d'emploi nationales globales et s'étaient efforcés de réduire le plus possible la ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail. | UN | واعتمد عدد من الحكومات استراتيجيات وطنية شاملة للعمالة، وسعت لتقليل الفصل الأفقي والرأسي في سوق العمل إلى أقل حد ممكن. |
Un ensemble de mesures ciblées par le Programme est consacré à l'élimination progressive des conditions préalables à une ségrégation professionnelle horizontale et verticale dans le marché du travail, y compris l'élimination des inégalités structurelles. | UN | فقد وُضعت في إطاره مجموعة من التدابير المحددة الأهداف مكرّسة لتُسهم بانتظام في إزالة الشروط المسبقة للفصل المهني الأفقي والرأسي في سوق العمل، بما في ذلك إزالة أوجه اللامساواة الهيكلية. |
Il constate également que les femmes sont victimes d'une ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et qu'elles travaillent principalement dans le secteur informel, d'où leur exclusion des programmes de protection sociale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المرأة تتعرّض للعزل بنوعيه الأفقي والرأسي في سوق العمل، ولأن عملها غالبا ما يكون في القطاع غير الرسمي، ممّا يحرمها من الاستفادة من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية. |
Parmi les problèmes liés à l'intégration des questions de santé, figure celui de la demande croissante de coopération horizontale et verticale. | UN | ومن المسائل المرتبطة بتعميم الاهتمام بالقضايا الصحية مسألة الطلب المتزايد على التعاون الأفقي والرأسي. |
Il n'est pas vain de rappeler également que le TNP demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération, dans ses dimensions horizontale et verticale. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن معاهدة عدم الانتشار تظل اللبنة الأساس في نظام عدم الانتشار في بعديه الأفقي والرأسي. |
Tout examen du pilier < < non-prolifération > > du Traité doit porter sur la prolifération à la fois horizontale et verticale. | UN | 24 - وأضاف أن أي استعراض لركن المعاهدة المتعلق بعدم الانتشار ينبغي أن يشمل الانتشار الأفقي والعمودي معا. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour s'attaquer à la violence à l'égard des femmes et aux stéréotypes sexistes dans les manuels scolaires et pour lutter contre la ségrégation horizontale et verticale entre les sexes dans l'enseignement. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف المرتكب ضد المرأة والقوالب النمطية في الكتب المدرسية، وكذلك فيما يخص الفصل الجنساني الأفقي والعمودي في التعليم. |
En Slovénie, le marché du travail révèle une forte ségrégation - à la fois horizontale et verticale - en termes de sexe. | UN | سوق العمل في سلوفينيا يفصل بقوة أفقيا ورأسيا بين النساء والرجال. |
La mobilité horizontale et verticale des travailleurs est particulièrement importante. | UN | ولاحظ أن إمكانية الانتقال أفقيا وعموديا هامة بصورة خاصة. |
iv) Aider les PMA à intensifier la diversification horizontale et verticale, y compris la transformation locale de produits primaires; | UN | `4` مساعدة أقل البلدان نمواً على تكثيف التنوع الأُفقي والرأسي بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية تجهيزاً محلياً؛ |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un autre élément essentiel du régime de désarmement et de non-prolifération puisqu'il contribuera à endiguer la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزء أساسي آخر من عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، حيث إنها ستساعد على احتواء الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
Les femmes représentaient à peu près les deux tiers de tous les travailleurs à temps partiel; la ségrégation horizontale et verticale entre hommes et femmes était très élevée sur le marché de l'emploi; et les salaires moyens des femmes étaient inférieurs d'environ 25 % à ceux des hommes. | UN | وتشكل المرأة زهاء ثلثي عدد العاملين بدوام غير كامل، وتمارس التفرقة الأفقية والعمودية على نطاق واسع في مجال العمالة بين المرأة والرجل كما أن متوسط أجور المرأة تقل عن أجور الرجل بنسبة الربع تقريبا. |
De même, nous avons toujours insisté pour que la question de la prolifération soit traitée en prenant en compte ses deux dimensions, horizontale et verticale. | UN | وبشكل مماثل، نصر دائما، في تناول موضوع الانتشار، على أنه يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أبعاده الأفقية والرأسية معا. |
Notre président a proposé l'élaboration d'un nouveau traité universel et complet de non-prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | وقد اقترح رئيسنا إعداد معاهدة عالمية جديدة، شاملة، أفقية وعمودية لعدم انتشار الأسلحة النووية وسيعتمد تشكيل المعاهدة الجديدة ومضامينها على اقتراحات جميع الدول المهتمة. |
Les efforts internationaux en vue du désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire horizontale et verticale. | UN | وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً. |
L'étude a souligné l'existence d'une ségrégation professionnelle horizontale et verticale ainsi que les difficultés d'accès au crédit et à la propriété foncière auxquelles les femmes étaient confrontées. | UN | وأشارت الدراسة إلى وجود فصل مهني، أفقي ورأسي على حد سواء، وأن المرأة تجد صعوبة في الحصول على القروض وملكية الأرض. |
Les responsables étaient spécialement résolus à renforcer l'efficacité et l'efficience du secrétariat grâce à des mesures d'économie, à une programmation rigoureuse, à la formation et à l'amélioration de la communication horizontale et verticale au sein du personnel. | UN | وكانت الإدارة ملتزمة صراحة بتعزيز فعالية وكفاءة عمل الأمانة من خلال تدابير للتوفير في التكلفة والبرمجة الدقيقة والتدريب وتحسين التواصل العمودي والأفقي بين الموظفين. |
On ne saurait sous-estimer l'importance particulière que revêt ce traité en tant qu'instrument efficace de lutte contre la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires et qu'étape majeure sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ولن نبالغ مهما أكدنا على اﻷهمية البارزة لابرام معاهدة شاملة بوصفها صكا فعالا لمنع الانتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة النووية، وخطوة رئيسية صوب نزع السلاح النووي. |
La ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi continue également d'être un obstacle à l'égalité des sexes sur ce plan. | UN | كما أن العزل المهني رأسيا وأفقيا يؤدي باستمرار إلى إعاقة تحقيق المساواة في مجال العمل. |