Vous plaisantez. Le tir venait de 90 cm de distance, verticalement, et pas horizontalement. | Open Subtitles | أطلقت الرصاصة ممن على بعد 3 أقدام ولكن عموديا وليس أفقيا |
32. Dans certains pays, il est apparu qu’une entreprise verticalement ou horizontalement intégrée exploitant une infrastructure pouvait être en mesure d’empêcher toute concurrence effective. | UN | ٢٣- تبين بعض البلدان بالتجربة أن شركات البنى التحتية المتكاملة رأسيا أو أفقيا قد تتمكن من منع المنافسة الفعالة. |
33. La dissociation des activités concurrentielles et monopolistiques peut, par voie de conséquence, nécessiter la fragmentation des activités intégrées verticalement ou horizontalement. | UN | ٣٣- وقد يتطلب فصل اﻷنشطة التنافسية عن اﻷنشطة الاحتكارية بدوره فض الترابط بين اﻷنشطة المتكاملة رأسيا أو أفقيا. |
J'ai remarqué quelque chose quand j'ai fusionné les comptes horizontalement | Open Subtitles | شيء لاحظته عندما كنت أقارن بين الحسابات أفقياً |
Le traitement national peut être appliqué horizontalement à tous les secteurs et à tous les modes. | UN | ويمكن تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية على أساس أفقي يشمل جميع القطاعات والأساليب. |
Le marché du travail est fortement différencié horizontalement et verticalement. Les femmes prédominent dans le secteur public, principalement dans l'enseignement, la santé et les services sociaux et les autres activités de services. | UN | يتميز سوق العمل في سلوفينيا بأنه منفصل بقوة أفقيا ورأسياً إذ تعمل المرأة غالبا في القطاع العام، وبصفة رئيسية في التعليم والخدمة الصحية والاجتماعية وأنشطة أخرى للخدمات. |
horizontalement, l'espace marin est mesuré à partir de lignes de base qui s'étendent le long de la côte, en application des articles 5 et 7 de la Convention. | UN | ويقسم الحيز أفقيا انطلاقا من خطوط أساس تمتد على طول الساحل، وفقا للمادتين 5 و 7 من الاتفاقية. |
La création de réseaux internationaux traitant horizontalement des problèmes des jeunes pourrait jouer un rôle décisif dans la conclusion d’un nouveau contrat social. | UN | إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد. |
— horizontalement entre les secteurs qui utilisent et fournissent des données | UN | - أفقيا فيما بين القطاعات التي تستخدم وتوفر البيانات |
maintenant positionne le bord plat quelques centimètres dessous, horizontalement. | Open Subtitles | الآن ضعي الحافة مسطحة عدة بوصات تحت ذلك، أفقيا |
En ce qui concerne le paragraphe 31 du rapport du CCI, il convient de signaler que la Division est structurée verticalement par fonctions et horizontalement par missions. | UN | وبالاشارة الى الفقرة ٣١ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، يمكن أن يلاحظ أن الشعبة منظمة رأسيا طبقا لاتجاهات وظيفية، ومنظمة أفقيا على أساس البعثات. |
Dans la plupart des pays de la région, les structures industrielles se sont diversifiées tant horizontalement que verticalement; la dette extérieure a été maintenue dans des limites raisonnables; les taux d'inflation sont restés relativement faibles; et le degré d'intégration dans l'économie mondiale a augmenté. | UN | وأصبحت الهياكل الصناعية في معظم بلدان المنطقة أكثر تنويعا أفقيا ورأسيا؛ وبقيت مستويات الديون اﻷجنبية ضمن حدود قابلة للسيطرة؛ وظلت معدلات التضخم منخفضة نسبيا؛ وزادت درجة الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Ainsi, dans un document contenant à la fois du texte en anglais et en mongol, l’anglais se lit horizontalement, de gauche à droite, tandis que le mongol se lit verticalement, de gauche à droite. | UN | على سبيل المثال، في وثيقة تتضمن كلا من النص الانكليزي والخط المنغولي التقليدي، يكتب النص الانكليزي أفقيا من اليسار إلى اليمين، بينما يكتب النص المنغولي رأسيا في أعمدة تتجه من اليسار إلى اليمين. |
Note explicative : Ces enceintes peuvent être des conteneurs de forme cylindrique ayant plus de 300 mm de diamètre et plus de 900 mm de long, ou de forme rectangulaire avec des dimensions comparables, et elles peuvent être conçues pour être installées horizontalement ou verticalement. | UN | يمكن أن تكون هذه اﻷوعية اسطوانية الشكل بقطر يتجاوز ٣٠٠ مليمتر وطول يتجاوز ٩٠٠ مليمتر، أو يمكن أن تكون أوعية مستطيلة الشكل بأبعاد مماثلة، ويمكن أن تصمم بحيث تركب أفقيا أو رأسيا. |
La clause du traitement national peut s'appliquer horizontalement à tous les secteurs et modes. | UN | ويجوز أن تُطبق المعاملة الوطنية أفقياً على جميع القطاعات وأساليب التوريد. |
Les aquifères peuvent être hydrauliquement reliés verticalement, mais aussi horizontalement. | UN | ويمكن أن تكون طبقات المياه الجوفية متصلة ببعضها هيدروليكياً، رأسياً أو أفقياً أيضاً. |
Je suis bon, comme le dit mon coach, horizontalement et verticalement. | Open Subtitles | أنا جيد . كما يقول مدربي أفقياً وعامودياً . |
La clause du traitement national peut s'appliquer horizontalement à tous les secteurs et modes. | UN | ويجوز أيضا أن تطبَّق المعاملة الوطنية على أساس أفقي على جميع القطاعات ووسائل الإمداد. |
La coordination des services de police scientifique revêt une importance critique pour veiller à ce que ces 14 affaires fassent l'objet d'une enquête correctement menée du point de vue de l'expertise médico-légale, à la fois individuellement et horizontalement. | UN | ويعد التنسيق في مجال الأدلة الجنائية أمرا أساسيا لكفالة حسن سير التحقيق في هذه القضايا الأربع عشرة من وجهة نظر جنائية سواء على المستوى الفردي أو المستوى الأفقي (المقارن بين الجرائم المختلفة). |
Ces activités peuvent avoir un impact aussi bien horizontalement, en favorisant la coopération régionale inter-Etats, que verticalement, en encourageant des activités de portée nationale. | UN | ويمكن أن تعمل هذه اﻷنشطة على المستوى اﻷفقي تعزيزاً للتعاون الاقليمي وعلى المستوى الرأسي تشجيعاً لﻷنشطة على الصعيد الوطني. |
Des institutions opérationnelles reliées horizontalement et verticalement entre elles sont essentielles pour la formulation et l'application de plans et politiques environnementaux efficaces. | UN | 58 - وللمؤسسات العاملة وما بينها من صلات أفقية ورأسية دور حاسم في وضع الخطط والسياسات البيئية الفعالة وتنفيذها. |
Les aquifères pourraient être reliés hydrauliquement verticalement, mais aussi horizontalement. | UN | ويمكن أن تكون طبقات المياه الجوفية متصلة ببعضها هيدروليكياً، رأسياً وأفقياً أيضاً. |
Elle devrait être cohérente de bas en haut, mais aussi horizontalement, comme on peut le dire d'ailleurs du développement en général. | UN | وينبغي التطرُّق لترابط السياسات في مجال إدارة المعونة، كما هو الحال في التنمية بشكل أعم، على المستويين الأفقي والرأسي على حد سواء. |
Comment un tel outil le couperait-il horizontalement à une cheville... et verticalement à l'autre ? | Open Subtitles | كيف أن شيئاً كهذا يقطع أفقياً عند كاحل واحد و عمودياً عند الآخر؟ |
Il faut également encourager l'engagement des citoyens et faire en sorte que le droit au savoir soit diffusé horizontalement et rentre dans le cadre plus large de la participation effective des citoyens aux décisions des pouvoirs publics. | UN | وينطوي أيضا على تعزيز إشراك المواطنين بحيث يتسنى تعميم الحق في المعرفة على الصعيد الأفقي في إطار مبدأ أعم هو مشاركة المواطنين الفعلية في اتخاذ القرارات العامة. |