ويكيبيديا

    "hors des camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارج المخيمات
        
    • خارج المعسكرات
        
    • خارج مخيمات
        
    Il semble qu'une quarantaine de milliers de Tamouls sri-lankais vivent hors des camps. UN ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٤ تاميلي سري لانكي يعيشون خارج المخيمات.
    Par ailleurs, 98 000 autres se seraient installés hors des camps à Jomba, Tonga et aux environs de Goma. UN وتشير التقارير إلى أن هناك ٠٠٠ ٨٩ آخرين استوطنوا خارج المخيمات في جومبا وتونغا وحول غوما.
    Ceux-ci, hors des camps, auraient été reconnus et dénoncés par des témoins ou ayants-droit des victimes des massacres. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Ceux-ci, hors des camps, auraient été reconnus et dénoncés par des témoins ou ayants-droit des victimes des massacres. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Une politique de < < tolérance zéro > > allait être établie et la brigade de l'Ituri avait reçu l'ordre de désarmer, si nécessaire par la force, toutes les milices qu'elle rencontrerait hors des camps reconnus officiellement par la MONUC. UN وسيجري الأخذ بسياسة " عدم التسامح " وصدرت تعليمات إلى لواء إيتوري لكي يجرِّد من السلاح جميع الميليشيات الموجودة خارج المعسكرات المعترف بها رسميا، وذلك باستخدام القوة إذا لزم الأمر.
    Quand ils voient leur dignité ainsi mise en valeur, ils s'associent à des jeunes hors des camps. UN فهم سَيَرون أنفسهم يترعرعون في كرامة، وعندئذ سيشاركون الشباب خارج مخيمات اللاجئين.
    Environ quatre réfugiés syriens sur cinq résident hors des camps. UN ويقيم نحو أربعة لاجئين سوريين من أصل خمسة خارج المخيمات.
    Les participants prêteront une attention particulière aux réfugiés vivant en zone urbaine ou hors des camps ainsi qu'aux populations locales et adapteront leurs activités humanitaires et de développement en fonction des besoins particuliers de chacun. UN وسيوجه قوم المشاركون بإيلاء اهتماماً خاصاً إلى اللاجئين الموجودين خارج المخيمات وأولئك الموجودين اللاجئين في المناطق الحضرية وإلى المجتمعات المحلية وسيطوعون تطويع استجاباتهم الإنسانية والإنمائية لمواءمة الاحتياجات هم المحددة لهؤلاء.
    L'un des pays hôtes a exprimé le besoin de recevoir un appui pour l'enregistrement des réfugiés, ainsi que pour l'éducation des enfants syriens hors des camps, n'ayant pas pu être intégrés dans le système éducatif national. UN وأعرب أحد البلدان المضيفة عن اهتمامه بالحصول على دعم تقني للمساعدة في عملية التسجيل، فضلاً عن دعم من أجل تعليم الأطفال السوريين خارج المخيمات ممن يتعذر إدماجهم في نظام التعليم الوطني.
    La présence de groupes palestiniens armés hors des camps nuit à la capacité du Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN 36 - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحديا لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    La présence de groupes palestiniens armés hors des camps empêche le Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN 35 - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحدياً لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    Bien que d'autres ressources soient nécessaires, je me réjouis que des progrès véritables aient été accomplis, comme en témoignent l'ouverture de camps supplémentaires et la fourniture d'assistance à ceux qui sont installés hors des camps. UN وعلى الرغم من الحاجة إلى توفير المزيد من الموارد، يسرني إحراز تقدم ملموس من حيث تهيئة مخيمات إضافية وتقديم المساعدة إلى من يقيمون خارج المخيمات.
    Un an après le lancement du Dialogue national par le Président Michel Sleiman, les participants se sont à ce jour engagés à appliquer les décisions adoptées aux sessions du Dialogue national tenues en 2006, dont le démantèlement des bases palestiniennes hors des camps. UN وبعد مُضي سنة على بدء الرئيس ميشال سليمان الحوار الوطني، التزم المشاركون إلى الآن بتنفيذ القرارات المتَّخَذة أثناء جلسات الحوار الوطني التي عُقدت عام 2006، بما في ذلك تفكيك القواعد الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات.
    Il présente une analyse thématique de la situation particulière des personnes déplacées dans leur propre pays qui vivent hors des camps ou des implantations compactes, et dont les besoins en matière d'assistance et de protection sont souvent négligés. UN كما يقدم التقرير تحليلاً مواضيعياً للوضع الخاص للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو المستوطنات الصغيرة، الذين عادة ما تُهمل احتياجاتهم من المساعدة والحماية.
    Comme l'accès permettant de confirmer et de recevoir les allégations de recrutement est actuellement limité aux camps, le mécanisme sera élargi en 2009 pour inclure la surveillance et la diffusion et la vérification d'informations dans les zones situées hors des camps. UN وبالنظر إلى أن المخيمات تشكل حالياً المواقع الوحيدة التي يمكن دخولها لتلقي الادعاءات بالتجنيد وتأكيدها، سيتم توسيع نطاق الآلية في عام 2009 لتشمل الرصد والإبلاغ والتحقق من المعلومات في المناطق الواقعة خارج المخيمات.
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé au cours des six derniers mois en ce qui concerne le désarmement de ces groupes prévu dans l'accord, conclu lors des sessions du Dialogue national de 2006 et réaffirmé par l'actuel Dialogue national et dans la déclaration ministérielle, selon lequel les bases palestiniennes hors des camps seraient désarmées. UN ومما يؤسف له أن ما من تقدم أُحرز في الأشهر الستة الماضية في مجال نزع سلاح هذه الجماعات، وفقا للاتفاق الذي خلصت إليه جلسات الحوار الوطني في عام 2006 وأعيد تأكيده في إطار الحوار الوطني وفي البيان الوزاري، الداعي إلى نزع سلاح المواقع الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات.
    Il a participé à deux réunions principales, tenues à Washington le 8 mai 2013 et à Genève le 17 décembre 2013, lors desquelles il a insisté sur la pertinence de la question des personnes déplacées dans leur propre pays qui vivaient hors des camps en ce qui concerne les priorités du Comité, et les membres du Comité ont été priés de communiquer au Rapporteur spécial les données d'expérience pertinentes dont ils disposaient à cet égard. UN شارك في اجتماعين رئيسيين عقدا في واشنطن العاصمة في 8 أيار/مايو 2013، وجنيف في 17 كانون الأول/ديسمبر 2013، حيث سلّط الضوء على أهمية قضية المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات في سياق أولويات اللجنة، وطُلب من أعضاء اللجنة تبادل الخبرات ذات الصلة مع المقرر الخاص.
    " La Sous—Commission est consciente de la situation pénible dans laquelle se trouvent quelque 90 000 personnes de souche népalaise, qui affirment pour la plupart qu'elles vivaient auparavant au Bhoutan mais que depuis pas moins de sept ans elles habitent dans des camps gérés par le Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, dans l'est du Népal, tandis que d'autres vivent hors des camps au Népal et en Inde. UN " إن اللجنة الفرعية تدرك محنة ما يقارب ٠٠٠ ٠٩ من اﻷفراد ذوي اﻹثنية النيبالية، الذين يؤكد معظمهم أنهم كانوا يعيشون سابقاً في بوتان ولكنهم ظلوا مقيمين في مخيمات تديرها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في شرقي نيبال طيلة ٧ أعوام بينما ظل آخرون يعيشون خارج المخيمات في نيبال والهند.
    Quelque 150 000 réfugiés vivent hors des camps, dans les villes et autres zones urbaines. Ces réfugiés, qui ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale, sont contraints de recourir aux mêmes services sociaux que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens. UN 43- أما اللاجئون الذين يقيمون بالمدن والمناطق الحضرية خارج المعسكرات يقدر عددهم بحوالي 000 150 لاجئ، وهذا العدد من اللاجئين لا تقدم لهم أي مساعدات من قبل المجتمع الدولي ويعتمدون على مشاركة المواطن في الخدمات الاجتماعية العامة في المدن رغم شح تلك الخدمات.
    :: Couverture de l'aide humanitaire : environ 100 % dans tous les camps et sites de regroupement hors des camps (toutes les franges de la population touchée ont reçu une aide humanitaire) UN :: نسبة تغطية المساعدات الإنسانية حوالي 100 في المائة لكل المعسكرات والمتأثرين بقراهم خارج المعسكرات (لا توجد شرائح متأثرة لم تصلها المساعدات).
    J'engage à cet égard les dirigeants libanais à pousser leur réflexion sur la stratégie de défense nationale dans le cadre du dialogue national lancé par le Président Sleiman et à appliquer les décisions prises lors de sessions passées, y compris celle qui concerne le démantèlement des bases militaires palestiniennes situées hors des camps de réfugiés officiellement reconnus. UN 67 - وفي هذا الصدد، أدعو القادة اللبنانيين إلى تحقيق تقدم هادف في مناقشاتهم الرامية إلى وضع استراتيجية دفاع وطنية في إطار الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس سليمان، وإلى كفالة تنفيذ قرارات الحوار السابقة، بما فيها تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين المعترف بها رسميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد