Certains de ces outils sont toutefois disponibles gratuitement sur l'Internet et les banques et autres établissements financiers peuvent se connecter directement sur eux ou les télécharger pour utilisation hors ligne. | UN | ولكن هناك نظم متاحة بالمجان على الانترنت تستطيع المصارف أو غيرها من الأطراف الملزَمَة أن تستخدمها مباشرة أو أن تنزّلها وتستخدمها خارج الإنترنت. |
Il a été clairement souligné que le problème de la criminalité dans le monde hors ligne n'avait pas été réglé et que, si cela n'empêchait pas de lutter contre la criminalité en ligne, il fallait néanmoins être réaliste. | UN | وقد أثيرت نقطة واضحة مفادها أن مشكلة الجريمة في العالم الكائن خارج الإنترنت لم تحل بعد، وأنه لا بد لنا أيضاً من أن نكون واقعيين في وقت ينبغي لهذا الأمر ألا يضع حداً للجهود المبذولة لمعالجة الجريمة عبر الإنترنت. |
26. Le Gouvernement considère que les droits de l'homme sont universels et qu'ils doivent, en principe, être respectés aussi bien en ligne que hors ligne. | UN | 26- تعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان عالمية، وتنطبق مبدئياً على الإنترنت بنفس القدر من الصرامة الذي تنطبق به خارج الإنترنت. |
Une procédure permettait d'effectuer < < hors ligne > > les paiements urgents. | UN | واتُخذ إجراء لإدارة المدفوعات ”خارج الشبكة“، التي قد تصبح ضرورية في حالة الطوارئ. |
En combien de temps pouvez vous tous les mettre hors ligne ? Je ne sais pas. | Open Subtitles | بأي سرعة يمكنكم وضعهم خارج الشبكة ؟ لا أعلم |
Les enchères de ce type peuvent néanmoins présenter un risque de collusion, en particulier lorsqu'elles constituent seulement une étape de la procédure de passation ou sont précédées par un examen ou une évaluation hors ligne des offres initiales. | UN | ومع ذلك قد يبقى خطر التواطؤ قائما حتى في المناقصات الإلكترونية وخصوصا عندما تُستخدم كمرحلة في طرائق اشتراء أخرى أو عندما يسبقها فحص أو تقييم للعطاءات الأولية خارج نطاق الإنترنت. |
Quelqu'un voulait mettre ces garçons hors ligne. | Open Subtitles | شخص ما أراد أن يأخذ هؤلاء الفتية خارج الخط |
On peut aussi noter dans ce contexte qu'un très petit nombre de pays parties ont utilisé des méthodes hors ligne pour présenter leurs rapports. | UN | ويتجلى هذا أيضاً في كون عدد قليل جداً من الأطراف قد استخدم وسائل غير الإنترنت لتقديم تقاريره. |
3. Affirme que les droits dont les personnes jouissent hors ligne doivent également être protégés en ligne, en particulier le droit à la vie privée; | UN | " 3 - تؤكد أن نفس الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت يجب أن تحظى بالحماية أيضاً على الإنترنت؛ ولا سيما الحق في الخصوصية؛ |
3. Affirme que les droits dont les personnes jouissent hors ligne doivent également être protégés en ligne, y compris le droit à la vie privée; | UN | 3 - تؤكد أن الحقوق نفسها التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت يجب أن تحظى بالحماية أيضاً على الإنترنت، بما في ذلك الحق في الخصوصية؛ |
3. Affirme que les droits dont les personnes jouissent hors ligne doivent également être protégés en ligne, y compris le droit à la vie privée ; | UN | 3 - تؤكد أن الحقوق نفسها التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت يجب أن تحظى بالحماية أيضا على الإنترنت، بما في ذلك الحق في الخصوصية؛ |
3. Affirme que les droits dont les personnes jouissent hors ligne doivent également être protégés en ligne, y compris le droit à la vie privée; | UN | 3 - تؤكد أن الحقوق نفسها التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت يجب أن تحظى بالحماية أيضا على الإنترنت، بما في ذلك الحق في الخصوصية؛ |
3. Affirme que les droits dont les personnes jouissent hors ligne doivent également être protégés en ligne, y compris le droit à la vie privée; | UN | 3 - تؤكد أن الحقوق نفسها التي يتمتع بها الأشخاص خارج الإنترنت يجب أن تحظى بالحماية أيضا على الإنترنت، بما في ذلك الحق في الخصوصية؛ |
La loi type pourrait contenir des dispositions de droit pénal détaillées sur la criminalité liée à l'identité en ligne et hors ligne (usurpation d'identité/fraude à l'identité). | UN | يمكن أن يتضمن القانون النموذجي أحكاما من القانون الجنائي الموضوعي بشأن الجرائم ذات الصلة بالهوية على الإنترنت أو خارج الإنترنت (سرقة الهوية/الاحتيال المتصل بالهوية). |
Les technologies de l'information et de la communication facilitant les formes existantes de maltraitance, les recherches sur les abus sexuels commis sur des enfants " hors ligne " peuvent être très pertinentes, tout du moins pour certaines infractions liées à l'exploitation des enfants commises avec l'aide des nouvelles technologies. | UN | وبقدر ما تسهِّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أشكال الاعتداء الحالية، فإنَّ مؤلفات البحوث بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال " خارج الإنترنت " يمكن أن تكتسي أهمية بالغة على الأقل بالنسبة إلى جرائم استغلال الأطفال التي تسهّلها هذه التكنولوجيات الجديدة. |
Marks, tous les patients sous infusion sont hors ligne. | Open Subtitles | جميع المرضى . على مضخات حقن السوائل أصبحوا خارج الشبكة |
Nous ne pouvons pas, Monsieur. Les moteurs de distorsion sont hors ligne. | Open Subtitles | لا يمكننا يا سيدي محركات الإعوجاج ذهبت خارج الشبكة للتو |
Une procédure permet d'effectuer < < hors ligne > > les paiements urgents. | UN | وتتوافر حاليا إجراءات عمل لإدارة المدفوعات التي تتم " خارج الشبكة " ، والتي قد تصبح ضرورية في حالة الطوارئ. |
38. En outre, les actes de maltraitance commis avec l'aide des technologies de l'information et de la communication sont plus souvent détectés par la police que ceux commis hors ligne (c'est-à-dire en personne). | UN | 38- وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ احتمال تفطُّن أجهزة الشرطة في المقام الأوَّل إلى ما يُرتكب من اعتداءات خارج نطاق الإنترنت (أيْ شخصياً) أكبر بكثير من احتمال تفطُّنها إلى تلك التي تُرتكب باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le système est complètement hors ligne. | Open Subtitles | في النظام تماما خارج الخط. |
Dans le cas de la diffamation, par exemple, comme l'individu ayant subi le préjudice peut exercer son droit de réponse afin de réparer le préjudice causé, les sanctions appliquées à la diffamation hors ligne pourraient s'avérer inutiles ou disproportionnées. | UN | ففي حالات التشهير الذي ينال من سمعة الأشخاص، مثلاً، قد لا تكون أنواع العقوبات التي تطبَّق على التشهير بوسائل غير الإنترنت ضرورية أو متناسبة نظراً لقدرة الفرد المعني على ممارسة حقه في الرد فوراً لجبر الضرر الذي تم التسبب فيه. |
Les droits sont les mêmes en ligne et hors ligne. | UN | كما أن الحقوق هي نفسها سواء على الإنترنت أو في الوسائط الأخرى. |
Il serait utile de mettre les modèles à disposition hors ligne. | UN | :: ينبغي إتاحة نماذج غير متصلة بالإنترنت. |
Il m'a coupée. Il est hors ligne. | Open Subtitles | لقد قطع الاتصال. |