ويكيبيديا

    "hostile à l'égard de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدائية تجاه
        
    • العدائية نحو
        
    • العدوانية تجاه
        
    • عدائية تجاه
        
    • عدوانية ضد
        
    Nous exigeons des États-Unis qu'ils renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République démocratique populaire de Corée. UN ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Son pays est disposé à normaliser ses relations avec le Japon à condition que celui-ci assume la responsabilité de ses actes passés et abandonne toute politique hostile à l'égard de son pays. UN وقال إن بلده على استعداد لتطبيع العلاقات مع اليابان شريطة أن تتحمل اليابان المسؤولية عن ماضيها وأن تتخلى عن سياساتها العدائية تجاه بلده.
    Nous poursuivrons nos actions résolues aussi longtemps que les États-Unis pratiquement leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وسنواصل القيام بإجراءات حاسمة ما دامت الولايات المتحدة مستمرة في سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Une péninsule coréenne dénucléarisée verra le jour lorsque les États-Unis renonceront à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et le démontreront par leurs actes. UN ومن المؤكد أن شبه الجزيرة الكورية ستصبح خالية من الأسلحة النووية إذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثبتت ذلك بالأفعال.
    Si les ÉtatsUnis n'avaient pas mené une politique hostile à l'égard de notre pays, le problème nucléaire n'aurait jamais existé et ne persisterait pas. UN ولو لم تتبع الولايات المتحدة سياسة عدائية تجاه بلدنا، لما ظهرت المشكلة أو القضية النووية ولما استمرت على النحو الذي نشهده اليوم.
    Ma délégation voudrait souligner les points suivants pour que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies comprennent mieux ce problème nucléaire. Premièrement, la question nucléaire sur la péninsule coréenne résulte directement de la menace nucléaire des États-Unis et de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ولكي تتمكن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التوصل إلى فهم بشأن المسألة النووية، يود وفد بلدي أن يشير إلى ما يلي: أولا، إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج مباشر للتهديدات النووية من الولايات المتحدة وسياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans le cadre de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée les États-Unis ont pris la République populaire démocratique de Corée comme cible d'une attaque préventive. UN ولقد حددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها هدفا لضربة نووية وقائية، في إطار سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si les États-Unis renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et mettent en oeuvre, en toute bonne foi, l'Accord-cadre sur la construction de réacteurs à eau ordinaire, la question des garanties sera résolue en conséquence. UN وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونفذت بحسن نية الإطار المتفق عليه لبناء مفاعلات الماء الخفيفة كما ينبغي، سيتم حل قضية ضمانات السلامة وفقا لذلك.
    L'important au cours des prochains jours, c'est que les États-Unis abandonnent fondamentalement leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, politique qui a conduit celle-ci à se doter d'une force de dissuasion nucléaire. UN والمهم في الأيام المقبلة أن تتخلى الولايات المتحدة جذريا عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي السياسة التي دفعتها إلى الحصول على رادع نووي.
    Si les États-Unis ont véritablement l'intention de régler la question nucléaire par la négociation, ils doivent retirer leur menace nucléaire et renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée en procédant au retrait de leurs troupes et de leurs armes nucléaires. UN فإذا كان لدى الولايات المتحدة نية صادقة بحل المسألة النووية عن طريق التفاوض، ينبغي لها أن تزيل تهديدها النووي وأن تتخلى عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال سحب قواتها وأسلحتها النووية.
    La mesure prise par les États-Unis, consistant à lever les principales sanctions qu'ils imposent à la République populaire démocratique de Corée, qu'ils classent parmi les États ennemis depuis plus d'un demi-siècle, devrait permettre de mettre totalement fin à la politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée dans tous les domaines à l'avenir. UN ويتعين أن يؤدي التدبير الذي اتخذته الولايات المتحدة لرفع الجزاءات الرئيسية التي فرضتها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مُدرِجةً إياها كدولة عدو لأكثر من نصف قرن، إلى تخلي الولايات المتحدة الكامل عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في جميع الميادين في المستقبل.
    Si les États-Unis renonçaient dans la pratique à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, notamment en mettant fin à leurs menaces nucléaires, la République populaire démocratique de Corée serait disposée à mettre au rebut son arme de dissuasion nucléaire. UN وإذا تخلت الولايات المتحدة عمليا عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك وقف تهديداتها النووية، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستكون مستعدة للتخلي عن رادعها النووي.
    Elles devraient bien plutôt demander aux États-Unis de renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, qui est la principale cause de la question nucléaire et sera un facteur décisif dans le futur règlement de la question nucléaire. UN والأحرى بهما أن يحثا الولايات المتحدة على العدول عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فتلك السياسة هي السبب الرئيسي للمسألة النووية وسوف تكون عاملا حاسما في تسوية تلك المسألة فيما بعد.
    Pourtant, les États-Unis n'ont fait que réitérer leur appel unilatéral à la République populaire démocratique de Corée pour qu'elle renonce la première à son programme nucléaire, sans mentionner aucunement l'abandon de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, qui est la clef de la solution du problème nucléaire. UN غير أن كل ما تفعله الولايات المتحدة هو تكرار دعوتها الانفرادية إلى وقف البرنامج النووي لبلدنا أولا، دون أن يبدر منها في سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي تغيير، والحال أننا نرى أن تغيير سياستها تجاهنا هو العنصر الأساسي لأي تسوية للمسألة النووية.
    Si la France et l'Italie recherchent effectivement une solution équitable du problème nucléaire, elles devraient en comprendre comme il convient les faits véritables, et engager les États-Unis à modifier leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN فلو كانت فرنسا وإيطاليا مهتمتين فعلا بإيجاد حل عادل للمسألة النووية لأبدتا تفهما صحيحا للحقائق الموضوعية وحثتا الولايات المتحدة على أن تغير سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وشكرا.
    La République populaire démocratique de Corée n'éprouvera pas le besoin de posséder la moindre bombe lorsqu'elle ne sera plus exposée à la menace des États-Unis, après que ce pays aura abandonné sa politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et que la confiance aura été rétablie entre les deux pays. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تجد حاجة إلى أن تمتلك ولو سلاحا نوويا واحدا، حين لا تعود معرضة لتهديد الولايات المتحدة، بعد أن يتخلى ذلك البلد عن سياسته العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبعد بناء الثقة بين البلدين.
    Par conséquent, les chances de parvenir à un règlement pacifique entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis dépendent entièrement de la question de savoir si les États-Unis sont prêts à renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN وبالتالي فان توقع التوصل إلى تسوية سلمية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة يتوقف بشكل كامل على ما إذا كان لدى الولايات المتحدة، أو ليس لديها، أي استعداد للتخلي عن سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La préoccupation du Japon à l'égard de sa sécurité lui est imputable et la solution se trouve dans l'abandon de sa politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومخاوف اليابان بشأن أمنها من صنعها هي نفسها، ويكمن الحل في التخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cela montre bien que le secrétariat de l'AIEA continue de se rallier aux États-Unis d'Amérique dans leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, de façon à ouvrir nos sites militaires ordinaires l'un après l'autre sous prétexte d'inspection. UN ويبين ذلك أن أمانة الوكالة لا تزال تشارك الولايات المتحدة اﻷمريكية في سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتمثلة في جعل مواقعنا العسكرية العادية مكشوفة واحدة تلو اﻷخرى بحجة التفتيش.
    60. En outre les États-Unis mènent depuis près de 40 ans une politique hostile à l'égard de Cuba fondée sur l'agression directe, les opérations de mercenaires et de terroristes et un blocus économique interminable. UN ٦٠ - وأضاف قائلا، إن الولايات المتحدة، فضلا عن ذلك، قد مارست على مدى ٤٠ سنة سياسة عدائية تجاه كوبا تقوم على أساس العدوان المباشر، والقيام بعمليات للمرتزقة وعمليات إرهابية، وفرض حصار اقتصادي طويل اﻷمد.
    Nous avons maintes fois fait des efforts constructifs et pacifiques pour résoudre les problèmes, et je n'accepte pas les allégations selon lesquelles nous mènerions une politique hostile à l'égard de la Corée du Nord. UN لقد أعلنا مرارا وتكرارا التزامنا بالشروع في جهود سلمية بناءة لحل المشاكل، وإني لا أقبل المزاعم القائلة إننا نتبع سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد