11. HRW signale que le système judiciaire fait l'objet d'un certain nombre de réformes positives. | UN | 11- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تنفيذ عدد من الإصلاحات الإيجابية في قطاع القضاء. |
HRW note qu'en conséquence l'autocensure et la peur sont répandues. | UN | ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الرقابة الذاتية والخوف منتشران بالتالي على نطاق واسع. |
HRW ajoute que seules les chaînes de radio et de télévision sont publiques. | UN | وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه لا يوجد سوى الإذاعة والتلفزيون التابعين للدولة. |
9. Freedom House (FH) et Human Rights Watch (HRW) recommandent que le Kazakhstan adresse expressément une invitation au Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | 9- أوصت دار الحرية ومنظمة رصد حقوق الإنسان كازاخستان بأن توجه بصفة خاصة دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد(12). |
11. Selon Human Rights Watch (HRW), les personnes atteintes d'infection à VIH font l'objet de discrimination pour accéder aux services médicaux nécessaires, et les médecins refusent souvent de les traiter. | UN | 11- ووفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان يتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية للتمييز في الوصول إلى الخدمات الطبية الضرورية وغالباً ما يرفض الأطباء تقديم الرعاية الطبية لهم. |
HRW explique que selon les conclusions préliminaires rendues publiques par cette commission, 240 civils ont trouvé la mort au cours des soulèvements qui se sont produits dans des villes dans l'ensemble du pays, la plupart ayant été abattus par la police. | UN | وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن هذه اللجنة أعلنت استنتاجاتها الأولية، حيث وقفت على مقتل 240 مدنياً خلال الثورة في قرى ومدن في جميع أنحاء البلد، وقد لقي معظمهم حتفه بعد إطلاق الشرطة النار عليه. |
HRW note que le Ministère du travail affirme avoir fermé plus d'une centaine d'entreprises qui violaient la législation du travail, sans pour autant en révéler les noms − ce qui rend cette affirmation invérifiable. | UN | وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل. |
HRW recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour empêcher ses agents d'intervenir dans les procédures judiciaires. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لمنع مسؤوليها من التدخل في الإجراءات القضائية(77). |
HRW recommande de réviser les lois personnelles afin de garantir l'égalité durant le mariage, le divorce ou la séparation. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لكفالة المساواة أثناء الزواج أو الطلاق أو الانفصال(17). |
HRW a exprimé des préoccupations particulières au sujet des vastes catégories de fonctionnaires susceptibles d'être concernés, de l'équité et de la régularité des procédures et de la gravité des sanctions prévues. | UN | وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان بوجه خاص عن قلقها إزاء الفئات العريضة من الموظفين الذين قد يكونون عرضة لهذا الإجراء، وكذلك إزاء ضمان الإنصاف ومراعاة الأصول القانونية للإجراءات وقسوة الجزاءات المتوقعة. |
24. HRW ajoute que les Témoins de Jéhovah sont confrontés à des niveaux importants de discrimination. | UN | 24- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن جماعة شهود يهوه تواجه قدراً كبيراً من التمييز. |
HRW et AI recommandent d'accorder aux familles l'accès à leurs proches détenus. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية بمنح الأسر إمكانية الاتصال بالمحتجزين(16). |
HRW recommande de respecter et de promouvoir la liberté d'expression conformément aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en établissant un cadre juridique approprié pour les médias, afin que le Gouvernement ne soit plus autorisé à censurer les publications. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بمراعاة وتعزيز حرية التعبير وفقا للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سن إطار قانوني مناسب لوسائط الإعلام لا يسمح برقابة |
HRW souligne que l'annonce de l'arrêt d'un complot a été généralement suivie de vagues d'arrestations parmi les hommes politiques, les militaires, leurs familles et leurs amis, réellement ou prétendument dans l'opposition. | UN | وتشدد منظمة رصد حقوق الإنسان على أن الإعلان عن مؤامرة محبطة تعقبه عادةً موجات اعتقالات للسياسيين المنتمين إلى المعارضة الحقيقية والمتخيلة ولموظفين عسكريين وأسرهم وأصدقائهم. |
HRW recommande que le Gouvernement adopte une politique fiscale claire en vue d'une gestion transparente des richesses provenant du pétrole, notamment en publiant le budget, en indiquant où se trouvent les comptes à l'étranger et en réalisant un audit des comptes publics. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة بأن تضع سياسة مالية واضحة لإدارة الثروة النفطية بشفافية، بما في ذلك إشهار الميزانية وتحديد موقع الحسابات الأجنبية وإجراء مراجعة لحسابات الحكومة. |
D'après HRW, les organisations qui tentent de rassembler des informations sur les atteintes aux droits de l'homme au Rwanda font face à de constantes menaces et rencontrent de nombreux obstacles. | UN | وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن المنظمات التي تسعى إلى توثيق انتهاكات حقوق الإنسان في رواندا تواجه تهديدات وعقبات مستمرة. |
21. HRW fait savoir que le Code de l'enfant a été adopté en mai 2008. | UN | 21- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قانون الطفل قد اعتمد في مايو/أيار 2008. |
Les auteurs de la communication conjointe 2, les auteurs de la communication conjointe 4 et HRW font des observations similaires. | UN | وأبدت الورقة المشتركة 2(135) والورقة المشتركة 4(136) ومنظمة رصد حقوق الإنسان(137) ملاحظات مماثلة. |
Human Rights Watch (HRW) note que la situation des travailleurs domestiques reste source d'une grave préoccupation. | UN | 27- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن وضع العاملين في المنازل لا يزال مسألة مثيرة للقلق الشديد. |
HRW fait une observation similaire. | UN | وقدمت منظمة هيومان رايتس ووتش ملاحظة مماثلة(30). |
Amnesty International, HRW et CIJ s'opposent également à cette réforme. | UN | وعارضت منظمة العفو الدولية(22) ومنظمة هيومن رايتس ووتش(23) ومحكمة العدل الدولية(24) هذا المشروع أيضاً. |
HRW recommande que l'Inde fasse en sorte que les programmes de santé maternelle ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ayant plus de deux enfants ou des mères âgées de moins de 18 ans. | UN | وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190). |
HRW recommande que le Kazakhstan déclare un moratoire sur la diffamation, prenne toutes les mesures nécessaires pour supprimer les articles correspondants du Code pénal et établisse des peines plafonds pour le délit de diffamation. | UN | وأوصت هيئة رصد حقوق الإنسان كازاخستان بتعليق تجريم القذف والتشهير، وباتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإلغاء المواد ذات الصلة في القانون الجنائي المتعلقة بهذه الجرائم ووضع حد للتعويضات المقدمة فيها. |
HRW indique que le fait de quitter le pays sans autorisation de l'État est considéré comme un acte de trahison, passible de lourdes peines de prison. | UN | 62- ذكرت منظمة `هيومان رايتس ووتش` أن مغادرة البلد من دون الحصول على إذن حكومي تعتبر خيانة يعاقَب عليها بالسجن لمدة طويلة. |
Selon HRW, ces juridictions siègent à huis clos et les enquêtes sont menées par des militaires, sans que les règles ordinaires en matière de preuve et les procédures applicables aux procès pénaux soient respectées. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن هذه المحاكم العسكرية تُغلَق في وجه الجمهور، وتجرى التحقيقات من قبل ضباط عسكريين، دون مراعاة القواعد الموحدة للأدلة وأصول المحاكمات الجنائية. |
46. HRW conclut que le Gouvernement n'a pas fait preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre véritablement en œuvre les recommandations formulées lors de l'examen de 2009 en ce qui concerne le respect et la protection des droits des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 46- وخلصت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة لم تُبد إرادة سياسية لتنفيذ توصيات استعراض عام 2009 تنفيذاً حقيقياً فيما يتعلق باحترام وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان(122). |
HRW, les auteurs de la communication conjointe 2 et le Centre pour la défense et la liberté des journalistes notent que toute critique visant le Roi, des dignitaires religieux, des membres du Gouvernement ou des institutions politiques constitue une infraction au regard du Code pénal. | UN | 63- وأشار كل من منظمة هيومن رايتس ووتش والورقة المشتركة 2 ومركز الدفاع عن حرية الصحفيين إلى أن قانون العقوبات يجرم انتقاد الملك أو الشخصيات الدينية أو الشخصيات أو المؤسسات الحكومية(101). |