La reprise de Hudur a provoqué le déplacement de quelque 2 500 personnes, portant à près de 6 000 le nombre de personnes nécessitant une aide humanitaire urgente dans la région. | UN | فقد أدت استعادة حدر إلى تشريد نحو 500 2 شخص، الأمر الذي أدى إلى تزايد الحاجة الماسة في المنطقة إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى نحو 000 6 شخص. |
Le 7 mai 2005, les camions sont arrivés à Hudur, capitale de la région de Bakool, où les armes ont été provisoirement entreposées au poste de police. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2005، وصلت الشاحنات حاملة أسلحة إلى حدر، عاصمة منطقة باكول، وتم تخزين الأسلحة مؤقتا في مركز شرطة حدر. |
Le lundi 9 mai, les armes ont été réparties entre les milices du Gouvernement fédéral de transition à Hudur. | UN | 28 - وفي يوم الاثنين، 9 أيار/مايو، تم توزيع الأسلحة في حدر على الميليشيا التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Ainsi, au cours de la première quinzaine de mai 2005, cinq camions transportant une cargaison d'armes éthiopiennes destinées à Mohamed Dheere se sont rendus à Jowhar en passant par Hudur et Tayeeglow; deux < < technicals > > escortaient la cargaison. | UN | فعلى سبيل المثال، توجهت في أول أسبوعين من شهر أيار/مايو 2005 خمس شاحنات تحتوي على شحنة من الأسلحة من إثيوبيا إلى جوهر عن طريق حدر وتاييغلو قاصدة محمد دهيري، ورافقت شحنة الأسلحة شاحنة محورة لحراستها. |
Le 17 mars 2013, en prévision du déploiement de l'AMISOM dans le secteur 3 conformément aux repères opérationnels de la Mission, les Forces de défense nationale éthiopiennes (ENDF) se sont retirées de Hudur, dans la région de Bakool. | UN | 17 - وفي 17 آذار/مارس 2013، انسحبت قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية من حودور في منطقة باكول، تحسبا لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في القطاع 3 على النحو المنصوص عليه في المعايير التشغيلية للبعثة. |
Elle a invité le Conseil de sécurité des Nations Unies à établir une zone d'interdiction de vol, sauf pour les besoins humanitaires autorisés par le Gouvernement sur les aéroports de Kismayo, Baidoa, KM 50, Balidoogle, Waajid, Hudur ainsi que tous les aéroports de la région de Gedo, Isley et Johwar. | UN | ودعا الاجتماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في هذا الصدد إلى فرض منطقة حظر للطيران، إلا إذا كان للأغراض الإنسانية التي تسمح بها الحكومة، على مطارات كسمايو وبيدوا والكيلو 50 وباليدوغلي وواجد وحدر وكل المطارات في مناطق جيدو وإيسالي وجوهر. |
Mohamed Dheere, par exemple, a reçu en juin une cargaison d'armes provenant d'Éthiopie, via Hudur. | UN | فعلى سبيل المثال، تلقى محمد دهيري أيضا في شهر حزيران/يونيه شحنة من الأسلحة من إثيوبيا عن طريق حدر. |
Le sous-clan Hadarmar (clan Rahenweyn) reçoit des munitions et assure en contrepartie la protection du point de passage de la frontière situé à Yeed, d'où les approvisionnements sont transportés par route vers Hudur et Luuq. | UN | 94 - وتتلقى عشيرة هدرمار وهي أحد فحوز عشيرة الرحانوين الذخائر مقابل حماية حدود مدينة ييد، التي تنقل عبرها الإمدادات على طول الطريقين إلى حدر ولوق. |
Une partie des articles susmentionnés a été réceptionnée et déchargée le 5 août par les forces du Gouvernement fédéral de transition cantonnées à Waajid (région de Bakool), à peu près à mi-chemin entre Hudur et Baidoa. | UN | 22 - وقامت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية الموجودة في واجد بمنطقة باكول، في منتصف المسافة تقريبا بين حدر وبايدوا، في 5 آب/أغسطس بتسليم وتفريغ بعض السلع الواردة أعلاه. |
Des munitions prélevées sur les stocks d'armes livrés par l'Éthiopie au cheik Madobe ont été chargées sur l'autre camion, qui a quitté Hudur dans la nuit du 20 juin 2005 sous la protection de deux < < technicals > > appartenant au cheik. | UN | وتم تحميل ذخيرة من مخزونات الشيخ مادوبي من الأسلحة الموردة من إثيوبيا على المقطورة المتبقية التي غادرت حدر ليلة 20 حزيران/يونيه 2005 تحت حراسة شاحنتين محورتين يملكهما الشيخ مادوبي. |
Le convoi s'est rendu à Eel Garas (dans la région de Bakool, à l'est d'Hudur), où des < < technicals > > appartenant à Mohamed Dheere ont pris la relève des véhicules appartenant à Madobe. | UN | وتوجهت القافلة إلى الجرس (منطقة باكول، شرق حدر)، حيث تولت شاحنات محورة يملكها محمد دهيري خدمات الحراسة الأمنية للقاطرة. |
Depuis leur arrivée dans la région de Bay vers la fin du mois de février 2012, les troupes éthiopiennes et Al-Chabab se sont régulièrement accrochés, en particulier aux alentours de Baidoa, mais également dans la zone de Qansah Dhere, dans la région de Bay, et près de Hudur, dans la région de Bakol. | UN | ومنذ وصول قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى منطقة باي في أواخر شباط/فبراير 2012، وقعت اشتباكات بينها وبين حركة الشباب بصورة منتظمة، وخصوصا حول بيدوا، وكذلك في منطقة قنصة ديري وباي وحول حدر وباكول. |
b) Le 19 mars, des sources fiables à Baidoa et Elbarde ont informé le Groupe des droits de l'homme que les Chabab avaient tué et décapité le cheikh Abdirahman Moalim Warsame, chef spirituel de Hudur. | UN | (ب) في 19 آذار/مارس، تلقت وحدة حقوق الإنسان تقارير من مصادر موثوقة في بايدوا، وإلباردي، مفادها أن الشباب قتلوا الشيخ عبد الرحمن معلم وارسامي، زعيم حدر الروحي، وضربوا عنقه. |
Le 17 mars, le commandant de la force de l'AMISOM a confirmé que la ville stratégique de Hudur, dans le sud du pays, avait été reprise par les combattants Chabab après l'annonce du retrait des Forces de défense nationale éthiopiennes le 16 mars. | UN | 65- وفي 17 آذار/مارس، أكد قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي احتلال مقاتلي الشباب مجدداً مدينة حدر الجنوبية الرئيسة عقب الانسحاب المعلن للقوات الإثيوبية في 16 آذار/مارس. |
f) Des rapports de presse indiquent que, le 22 avril, les Forces armées nationales somaliennes auraient tué au moins deux civils à Garasweyne (à 50 km à l'ouest de Hudur), dans la région de Bakool. | UN | (و) في 22 نيسان/أبريل، ذكرت تقارير إعلامية أن القوات الصومالية قتلت، فيما قيل، ما لا يقل عن مدنيين اثنين في غاراسويني (50 كلم غرب حدر)، في إقليم باكول. |
Cependant, la prise de contrôle récente de Hudur par les Chabab et les attaques dévastatrices lancées contre le tribunal régional de Mogadiscio le 14 avril, et contre le complexe des Nations Unies le 19 juin 2013, sont autant de rappels que ces améliorations restent à consolider et que les groupes d'insurgés sont encore capables d'infliger de lourds dégâts. | UN | لكن استيلاء حركة الشباب مؤخراً على حدر والهجمات المدمرة التي استهدفت محكمة مقديشو المحلية، في 14 نيسان/أبريل، ومجمّع مباني الأمم المتحدة، في 19 حزيران/يونيه 2013، كل ذلك يُذكّر بأنه يجب الحفاظ على ما أدخل من تحسينات وبأن الجماعات المتمردة لا تزال قادرة على إحداث أضرار بالغة. |
[53] En particulier aux alentours de Bardheere, Garbaharay et Luuq dans la région de Gedo; à Baidoa, Qansah Dhere et Goof-Gaduud dans la région de Bay; à Hudur dans la région de Bakol; à Belet Weyne dans la région d’Hiran; et à Guriel dans la région de Galgadud. | UN | ([53]) أساسا حول بلدات بادهير وغرباهاري ولوق في غيدو؛ وبلدات بيدوا وقنصة ديري وغوف - غدود في باي؛ وبلدة حدر في باكول؛ وبلدة بيليت وين في هيران، وغوريل في غلغدود. |
Parmi les autres affrontements, on peut citer les combats au sein du groupe qui administre Burhakaba pour le contrôle de la ville, et les affrontements à Hudur en janvier pour le contrôle de véhicules militaires. | UN | وشملت المواجهات الأخرى قتالا نشب داخل المجموعة التي تدير بلدة برحكبا حول السيطرة على المدينة، ومواجهات في حودور في كانون الثاني/يناير حول السيطرة على المركبات العسكرية. |
Le Gouvernement éthiopien avait aussi annoncé son intention de retirer ses troupes de Baidoa, Berdale, Qansax Dheere et Manaas, d'ici à la fin d'avril 2013, en plus du retrait de Hudur, effectué en mars 2013. | UN | وفضلا عن إعلان حكومة إثيوبيا انسحابها من حودور في آذار/مارس 2013، فقد أعلنت عن اعتزامها سحب قواتها أيضا من بايدوا، وبردالي وقنسحطيري ومناس بحلول نهاية نيسان/أبريل 2013. |