ويكيبيديا

    "huis clos" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جلسات مغلقة
        
    • المغلقة
        
    • جلسة مغلقة
        
    • جلسة خاصة
        
    • جلسات سرية
        
    • جلسة سرية
        
    • تكون مغلقة
        
    • تكون الجلسات مغلقة
        
    • مغلق
        
    • أبواب مغلقة
        
    • غرفة المداولة
        
    • الجلسات السرية
        
    • سراً
        
    • مغلقا
        
    • غير علنية
        
    Ses sessions se sont déroulées à huis clos au siège de la Commission à Genève. UN وعُقدت هذه الجلسات في شكل جلسات مغلقة في مقر اللجنة في جنيف.
    Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. UN ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة.
    Beaucoup trop de réunions non officielles du Conseil se tiennent toujours à huis clos. UN فما زالت تعقد جلسات كثيرة غير رسمية للمجلس خلف اﻷبواب المغلقة.
    Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. UN وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية.
    Qui se tiendra à huis clos le jeudi 26 octobre 2000, à 15 h 30 UN المقــــرر عقدهـــــا جلسة خاصة يوم الخميس، 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، الساعة 30/15
    Ces procès se tenaient à huis clos s'il en était décidé ainsi pour des raisons d'ordre public ou de moralité publique. UN وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة.
    v) Que la procédure devant une chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; UN ' ٥ ' أن تجري الدائرة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية.
    De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. UN واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة.
    À ce stade, il n'était pas clair si les révélations seraient faites à la Commission à huis clos ou en public. UN وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ.
    Les mesures de protection comprennent, sans y être limitées, la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes. UN وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية المجني عليه.
    En ce qui concerne la transparence et la démocratisation du Conseil de sécurité, nous avons dit à maintes reprises que des consultations officieuses à huis clos allaient se poursuivre. UN وفيمــــا يتعلــــق بالشفافية وإضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن، فقد صرحنا مرارا بأن المشاورات الهامة التي تجري خلف اﻷبواب المغلقة باقية لا محالة.
    Je crois que les États concernés devraient avoir la possibilité de se faire entendre avant que le Conseil s'attaque au problème à huis clos. UN وإنني أعتقد بأنه ينبغي للمجلس أن يستمع الى الدول المعنية على نحو كاف قبل التصدي للمشكلة خلف اﻷبواب المغلقة.
    Les mesures de protection comprennent, sans y être limitées, la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes. UN وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد الجلسات المغلقة وحماية هوية المجني عليه.
    Par la suite, la chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos et prononce son jugement en audience publique. UN وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية.
    Le tribunal statue à huis clos, avec la participation du défenseur de l'intéressé et d'un représentant du procureur. UN وتتخذ المحكمة قرارها في هذا الشأن في جلسة مغلقة بمشاركة محامي الدفاع ومكتب وكيل النيابة.
    Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. À la fin de la séance, le communiqué ci-après est émis par le Secrétaire général conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil : UN عقد مجلس الأمن جلسة خاصة أصدر الأمين العام، في ختامها، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، البيان التالي:
    Qui se tiendra à huis clos le mardi 6 mars 2001, à 16 h 15 UN المقرر عقدها في جلسة خاصة يوم الثلاثاء، 6 آذار/مارس 2001، الساعة 15/16
    Le cadre juridique actuel prévoit la protection de la dignité et de la vie privée des victimes en fournissant les moyens propres à faciliter les audiences à huis clos. UN والإطار القانوني الراهن يوفر حكماً بحماية كرامة وخصوصية الضحايا بتيسير أجراء المحاكمة في جلسات سرية.
    Toutefois, le juge peut ordonner le huis clos dans certains cas, en particulier pour des raisons liées à la sécurité de l'État. UN بيد أن بإمكان القاضي أن يأمر بطلب عقد جلسة سرية في بعض الحالات، ولا سيما لأسباب تتعلق بأمن الدولة.
    Cette audition est publique à moins que le groupe ne décide que tout ou partie de celleci se déroulera à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    6. Les audiences sont publiques sauf si le juge saisi décide, d'office ou à la demande d'une des parties, de prononcer le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles. UN 6 - تباشر الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم يقرر القاضي الذي ينظر في القضية، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    Sauf disposition contraire d'une partie, l'examen aura lieu à huis clos. UN ويتم النظر في المعلومات في اجتماع مغلق ما لم يوافق الطرف المعني على خلاف ذلك.
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    Après les conclusions orales, la chambre de première instance se retire pour délibérer, à huis clos. UN بعد الكلمات الختامية، تعتكف الدائرة الابتدائية للتداول في غرفة المداولة.
    Tout ce qui a trait au huis clos devrait être mieux défini et clairement réglementé. UN ويجب أن يحدد على نحو أفضل وينظم على نحو أوضح اللجوء الى الجلسات السرية.
    Un nombre important de séances du Conseil continuent de se tenir à huis clos. UN فلا يزال عدد كبير من جلسات المجلس يعقد سراً.
    Toute décision de tenir une réunion à huis clos devrait être prise en séance publique. UN وينبغي أن يكون القرار نفسه بجعل الاجتماع مغلقا قرارا معلوما للجمهور.
    Tenue à huis clos dans la salle du Conseil, au Siège, à New York, UN المعقودة بصورة غير علنية في قاعة مجلس الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد