Le Département était en cours de négociations avec le Bureau de la gestion des ressources humaines afin de rendre les tarifs pratiqués plus concurrentiels. | UN | والإدارة عاكفة على التفاوض مع مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل تحديد سعر أكثر تنافسية. |
On a également prévu le développement de ressources humaines afin de mieux faire face à la crise. | UN | وتتضمن أيضا تنمية الموارد البشرية من أجل التمكن من التصدي لهذه اﻷزمة على نحو أفضل. |
Parallèlement, des consultations ont été tenues avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin de valider les données et d'étudier les projets proposés. | UN | وأجريت أيضا مشاورات مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب إدارة الموارد البشرية من أجل التحقق من صحة البيانات واستعراض مقترحات المشاريع. |
Des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. | UN | ودعا المتكلِّمون إلى الأخذ بنهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية بغية تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد في القطاع العام من أجل الحد من فرص الفساد وتحسين الجهود الرادعة. |
Compte tenu de la nature des services qu'offrent les entités actuelles, il est préférable que le Service de l'administration des ressources humaines fasse partie de la Division du perfectionnement, de la valorisation et de l'administration des ressources humaines afin de proposer des services et des conseils aux fonctionnaires de manière intégrée; | UN | ومع أخذ أنواع الخدمات التي توفرها المجموعات الحالية في الحسبان، ستكون دائرة الموارد البشرية أنسب في شعبة التعلم والتطوير وخدمات الموارد البشرية بغية توفير خدمات ومشورة متكاملة إلى الموظفين؛ |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Comme il l'a indiqué dans sa déclaration liminaire, il lui semblait important de faire ressortir les liens existant entre les différents éléments de la gestion des ressources humaines afin de bien faire comprendre les répercussions que les décisions prises dans un domaine pouvaient avoir sur les autres. | UN | وأشارت اللجنة في بيانها الافتتاحي إلى قيمة إبراز الصلات القائمة بين العناصر المختلفة لإدارة الموارد البشرية بحيث يمكن أن تتضح كيفية تأثير الإجراء المتخذ في أحد المجالات على المجالات الأخرى. |
S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. | UN | وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة. |
La République-Unie de Tanzanie, en revanche, a déjà entrepris d'élaborer une stratégie des ressources humaines afin de déplacer les capacités de gestion du programme à des activités de conseil. | UN | أما جمهورية تنزانيا المتحدة، فتعمل بالفعل على وضع استراتيجية للموارد البشرية من أجل نقل القدرات من إدارة البرامج إلى تقديم المشورة السياساتية. |
:: Programme d'apprentissage en ligne détaillé concernant la gestion des ressources humaines dans les opérations sur le terrain pour qualifier et certifier le personnel en place et nouveau des ressources humaines afin de limiter les risques financiers et de gestion liés à l'exercice de la gestion des ressources humaines | UN | :: وضع برنامج شامل للتعلم الإلكتروني في مجال إدارة الموارد البشرية من أجل العمليات الميدانية لتأهيل الموظفين الحديثي العهد بالتعيين أو ممن يعملون حاليا في مجال الموارد البشرية ومنحهم شهادات بغرض التخفيف من المخاطر المالية والإدارية المرتبطة بأداء شاغلي وظائف إدارة الموارد البشرية |
Les États Membres doivent travailler avec détermination avec le Secrétaire général pour améliorer les règles qui régissent actuellement les ressources budgétaires et humaines afin de mieux les adapter aux besoins de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء بتصميم مع الأمين العام لتحسين قواعد الميزانية والموارد البشرية من أجل أن تتناسب مع احتياجات المنظمة بشكل أفضل. |
Dans la mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005, le Bureau de la gestion des ressources humaines entend consolider le cadre de gestion des ressources humaines afin de rendre l'Organisation plus opérationnelle et plus présente sur le terrain. | UN | وقد قصد مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذه لنتائج القمة العالمية لعام 2005 تطبيق إطار عمل معزز لإدارة الموارد البشرية من أجل التحول إلى منظمة أكثر أداء وتستند إلى قاعدة ميدانية. |
L'Organisation doit donc continuer de renforcer sa stratégie et son cadre de gestion des ressources humaines afin de s'acquitter des mandats de plus en plus complexes qui sont les siens. | UN | لذلك، يجب على المنظمة أن تواصل تدعيم استراتيجيتها وإطارها لإدارة الموارد البشرية من أجل الاضطلاع بولاياتها المتزايدة التعقيد. |
Des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. | UN | وأعرب المتكلِّمون عن مناصرتهم لاتِّباع نهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية من أجل تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد التابعة للقطاع العام، بغية الحدِّ من فرص الفساد وتحسين جهود الردع. |
Il propose toutefois qu'en appliquant la limite de trois mois, on tienne dûment compte des efforts déployés par les départements, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin de respecter la procédure normale de sélection de candidats réunissant les conditions voulues pour occuper le poste à pourvoir. | UN | غير أنه يقترح، من أجل إنفاذ الحد الزمني المحصور بثلاثة أشهر، إيلاء الاعتبار الواجب للجهود التي تبذلها اﻹدارات مع مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل تطبيق اﻹجراءات اللازمة لتحديد مرشح مناسب لملء الوظيفة. |
Deux programmes paraissent particulièrement prometteurs : le premier, le plan pour l’emploi des jeunes, vise à offrir aux jeunes déscolarises des possibilités de formation et à mettre en valeur les ressources humaines afin de créer des conditions propices au développement intégral des jeunes tout en jetant les bases d’une société vénézuélienne plus juste et plus équitable. | UN | وهناك برنامجان يتسمان بأهمية خاصة: اﻷول هو خطة إتاحة العمل للشباب التي ترمي إلى إتاحة إمكانيات التدريب للشباب غير الملتحق بالمدارس، واستغلال الموارد البشرية بغية إيجاد ظروف مواتية للتنمية المتكاملة للشباب مع إرساء قواعد مجتمع فنزويلي أكثر عدلا وأكثر إنصافا. |
Elle a rappelé que le Conseil avait recommandé, à sa quinzième session, que l'Institut demande conseil au Bureau de la gestion des ressources humaines afin de reclasser trois postes à la catégorie d'administrateur recruté sur le plan national, mais que le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité n'avait pas approuvé cette recommandation. | UN | وأشارت إلى أن المجلس أوصى في دورته الخامسة عشرة بأن يلتمس المعهد المشورة من مكتب إدارة الموارد البشرية بغية إدراج ثلاث من وظائف المعهد في فئة الموظفين الوطنيين. ولاحظت كذلك أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لم يوافق على المقترح. |
f) Investir dans l'élaboration de stratégies ambitieuses pour les ressources humaines afin de disposer de professionnels de santé suffisamment nombreux, qualifiés et motivés. | UN | (و) الاستثمار في وضع استراتيجيات شاملة للموارد البشرية بغية ضمان توافر قوة عاملة في مجال الصحة تكون ملائمة وماهرة ومتحمسة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Il est donc nécessaire d'investir dans le développement des ressources humaines afin de favoriser l'acquisition de ces compétences et, en outre, l'exercice d'activités à plus grande valeur ajoutée. | UN | ويتطلب ذلك الاستثمار في تنمية الموارد البشرية بحيث يتسنى للأفراد اكتساب تلك المهارات والمشاركة علاوة على ذلك في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى. |
S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. | UN | وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة. |
Les Inspecteurs croient comprendre qu'une analyse des vacances de poste est effectuée tous les trois mois par le Directeur général et le Chef du Service de la gestion des ressources humaines afin de déterminer les besoins en administrateurs à recruter, et de lancer une campagne ciblée de recrutement. | UN | ويعلم المفتشون أن تحليل الشواغر الوظيفية يتم ثلاث مرات في السنة من جانب المدير العام ورئيس فرع ادارة الموارد البشرية لتحديد الاحتياجات من التعيين في الوظائف الفنية تعقبها حملة من التعيينات المستهدفة. |