ويكيبيديا

    "humaines disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البشرية المتاحة
        
    • البشرية المتوافرة
        
    Elle a pratiquement asséché les finances de certaines et elle a pesé lourdement sur les ressources humaines disponibles, qui étaient déjà limitées. UN فهي تلتهم عملياً معظم الموارد المالية لبعض الوكالات وتلقي بعبء ثقيل على المواد البشرية المتاحة المحدودة بالفعل.
    Le Secrétariat a déjà organisé et mobilisé les ressources humaines disponibles pour traiter l'énorme quantité de projets de résolution. UN وقــد نظمــت اﻷمانة العامة وعبأت بالفعل الموارد البشرية المتاحة بغية معالجة العدد الهائل من مشاريع القرارات.
    On utilise les outils les plus efficaces pour la collecte des données et métadonnées, en tenant compte des technologies et des ressources humaines disponibles. UN ويجري جمع البيانات والبيانات الوصفية باستخدام أكثر الأدوات فعالية، مع مراعاة التكنولوجيات والموارد البشرية المتاحة.
    Les ressources humaines disponibles sont limitées et le Bureau des affaires féminines est une toute petite unité, qui se consacre à de multiples dossiers. UN فالموارد البشرية المتاحة كانت في غاية المحدودية، كما أن مكتب المرأة لم يكن إلا وحدة صغيرة جدا تتناول عددا من القضايا.
    Malgré l'importance des fonds réservés aux dépenses de personnel, les ressources humaines disponibles étaient inférieures aux besoins sans cesse croissants. UN وعلى الرغم من هذه الحصة الكبيرة من النفقات على تكاليف الموظفين، فإن الموارد البشرية المتوافرة ظلت أقل من المتطلبات المتزايدة باستمرار.
    Sinon, la croissance du budget sera rapide, cependant que les ressources humaines disponibles demeureront sous-utilisées. UN وما لم يحدث ذلك، سيطرأ نمو سريع في الميزانية وسينخفض استخدام الموارد البشرية المتاحة دون المستوى المطلوب.
    Toutefois, malgré les efforts déployés de façon soutenue pour que les priorités des interventions du Mécanisme mondial soient alignées sur les principes directeurs mentionnés plus haut, les ressources humaines disponibles sont poussées à leurs limites. UN إلا أنه بالرغم من الجهود المتواصلة لتحديد أولويات تدخل الآلية العالمية وفقاً للمبادئ الإرشادية المذكورة أعلاه، فإن استخدام الموارد البشرية المتاحة قد بلغ حدوده القصوى.
    La délégation des Philippines reconnaît qu'il faut renforcer les ressources humaines disponibles des organes conventionnels et approuve l'idée d'élaborer un plan général d'action à cette fin. UN كما يعترف وفدها بالحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية المتاحة لهيئات الرصد المنشأة للمعاهدات، ويؤيد فكرة صياغة خطة عمل عالمية لهذا الغرض.
    Son service examinera si l'étude proposée sur l'Unité d'appui régional pour les enfants réfugiés pourrait être inclue dans les plans existants, compte tenu de la charge de travail et des ressources humaines disponibles. UN وستدرس دائرته إن كان يمكن إدراج الدراسة المقترحة عن وحدة الدعم الاقليمي لﻷطفال اللاجئين في الخطط الحالية، بالنظر الى عبء العمل الحالي والموارد البشرية المتاحة.
    Les participants au programme devraient aussi apporter un appui à la réalisation de certains produits bien précis du programme, enrichissant ainsi les ressources humaines disponibles pour mener à bien le programme de travail et améliorer les liens entre institutions participantes. UN ومن المتوقع أن يقدِّم المشاركون في البرنامج أيضاً الدعم لتنفيذ مخرجات برنامج عمل محددة، بالإضافة إلى الموارد البشرية المتاحة لتقديم برنامج عمل وتحسين الروابط بين المؤسسات المشاركة.
    Pour tirer le meilleur parti des ressources humaines disponibles, des mesures comme le renforcement de la mécanisation et de l'automatisation ont été prises dans les domaines nécessaires. UN وباستخدام القوة البشرية المتاحة لها استخداما أمثل تم اتخاذ تدابير من قبيل زيادة الميكنة والأخذ بأسلوب التشغيل الآلي كلما كان ذلك ملائما.
    Compte tenu des capacités techniques et des ressources humaines disponibles, on considère que le groupe de 60 % de femmes susmentionné sera examiné dans un délai de 5 ans à compter du début du Programme. UN وقد قُدّر أنه في ضوء الإمكانات التقنية والموارد البشرية المتاحة فإن 60 في المائة من فئة النساء المذكورة أعلاه سيجري فحصهن في مدى 5 سنوات منذ بدء البرنامج المذكور.
    Compte tenu des ressources limitées, des activités conjointes impliquant les secteurs privé et public sont déterminantes pour mobiliser toutes les ressources humaines disponibles. UN ونظراً لمحدودية الموارد المتاحة، فإن الأنشطة المشتركة الجامعة بين القطاعين العام والخاص معاً ضرورية للاستفادة من الموارد البشرية المتاحة.
    Ensuite, l’Organisation traduit ces décisions en plans d’action et fait en sorte que les ressources humaines disponibles aient la possibilité de se montrer à la hauteur de leur tâche. UN وثانيا ، يتعين على المنظمة أن تترجم تلك المقررات الى خطط عمل وأن تضمن اعطاء الموارد البشرية المتاحة كل فرصة لتكون قادرة على تلبية الطموحات .
    d) De la sous-utilisation et de la mauvaise affectation des ressources humaines disponibles et du manque de correspondance entre celles-ci et les besoins; UN )د( الاستخدام الناقص للموارد البشرية المتاحة وسوء استخدامها وعدم كفاءة استخدامها ؛
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'encourager le Secrétaire général d'utiliser le plus possible les ressources humaines disponibles au sein de l'Organisation et de ne faire appel à des consultants externes que si cela est absolument indispensable. UN 49 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تشجع الجمعية العامة الأمين العام على استخدام الموارد البشرية المتاحة داخليا لأقصى حد وخفض الحاجة إلى الخدمات الاستشارية الخارجية إلى أدنى حد ممكن.
    59. Le système des Nations Unies doit se pencher sur la question du faible niveau de l'âge obligatoire de la cessation d'activité/du départ à la retraite afin d'assurer une utilisation judicieuse et la plus rationnelle possible des ressources humaines disponibles. UN 59- ويتعين أن تتصدى منظومة الأمم المتحدة لانخفاض سن إنهاء الخدمة/التقاعد الإلزامي لتضمن استخدام الموارد البشرية المتاحة لها استخداماً ملائماً وعلى أرشد نحو ممكن.
    59. Le système des Nations Unies doit se pencher sur la question du faible niveau de l'âge obligatoire de la cessation d'activité/du départ à la retraite afin d'assurer une utilisation judicieuse et la plus rationnelle possible des ressources humaines disponibles. UN 59 - ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسألة انخفاض السن الإلزامية لإنهاء الخدمة/التقاعد لتضمن استخدام الموارد البشرية المتاحة لها استخداماً ملائماً وعلى أرشد نحو ممكن.
    127. L'application et l'harmonisation des lois ont été citées en tant que goulets ot d'étranglement potentiels du fait de l'insuffisance des ressources humaines disponibles pour traduire efficacement les lois en activités concrètes. UN 127- وقد أشير إلى إنفاذ القوانين ومواءمتها كمسألتين تواجهان عوائق محتملة نظراً لقلة الموارد البشرية المتاحة من أجل العمل بفعالية على ترجمة القوانين إلى أنشطة ملموسة.
    162. En vue d'utiliser au mieux les ressources humaines disponibles dans le domaine des technologies de l'information, le Groupe de l'appui informatique a été intégré dans la Section des technologies de l'information de l'ONUV. UN 162- ورغبة في الاستخدام الأمثل الممكن للموارد البشرية المتاحة في مجال تكنولوجيا المعلومات، أدمجت وحدة الدعم المعلوماتي في قسم تكنولوجيا المعلومات باليونوف.
    De plus, il a été procédé au reclassement d'anciens fonctionnaires, à l'embauche de contractuels et de nouveaux fonctionnaires, afin de renforcer les ressources humaines disponibles pour l'exécution des fonctions. UN وشرعت المديرية أيضا في إعادة تصنيف وظائف الموظفين السابقين، وتعيين واستقدام موظفين جدد، معززة بذلك الموارد البشرية المتوافرة لتأدية مهام المديرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد