ويكيبيديا

    "humaines dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البشرية التي
        
    • البشرية اللازمة
        
    • البشرية المتاحة
        
    • البشرية المتوافرة
        
    De mettre au point des outils de planification efficaces afin de déterminer les ressources humaines dont les organismes ont besoin pour remplir leur mission; UN :: وضع أدوات تخطيط فعالة لتحديد الموارد البشرية التي تحتاج إليها المنظمات للنهوض برسالتها؛
    De mettre au point des outils de planification efficaces afin de déterminer les ressources humaines dont les organismes ont besoin pour remplir leur mission; UN :: وضع أدوات تخطيط فعالة لتحديد الموارد البشرية التي تحتاج إليها المنظمات للنهوض برسالتها؛
    Ces chiffres ne reflètent pas les souffrances humaines dont nos médecins sont régulièrement les témoins. Les blessures causées par les mines sont, affirment-ils, les pires de toutes celles qu'ils sont appelés à traiter. UN وتعجز هـــذه اﻷرقام عــن وصف المعاناة البشرية التي يشهدها أطباؤنا وممرضونا عادة، وهم يشهدون بأن الجروح التي تسببها اﻷلغام هي أسوأ أنواع الجروح التي يتعين عليهم معالجتها في واقع اﻷمر.
    On déplore aussi l'insuffisance des ressources humaines dont dispose la léproserie de Micomeseng. UN وتنبغي الإشارة أيضاً إلى ندرة الموارد البشرية اللازمة لمعالجة الاحتياجات المتعلقة بالجذام في ميكوميسنغ.
    Les ressources humaines dont le Département des affaires de désarmement dispose dans le Service des armes classiques pourraient être suffisantes pour mener à bien cette entreprise. UN ويمكن أن تكون الموارد البشرية المتاحة في فرع الأسلحة التقليدية بإدارة شؤون نزع السلاح كافية لتنفيذ هذه الخطوة.
    8. Les ressources humaines dont dispose le Bureau de l'évaluation sont le principal facteur contraignant dans la conception de ce programme de travail en matière d'évaluation. UN 8 - تعتبر الموارد البشرية المتوافرة لدى مكتب التقييم العامل المحدد الرئيسي في تصميم برنامج عمل التقييم المشار إليه.
    Le mémorandum d'accord révisé ne concernerait que certaines des mesures de gestion des ressources humaines dont on avait jugé qu'elles ne convenaient pas ou n'étaient pas applicables à la Caisse. UN ولن تشمل مذكرة التفاهم المنقّحة سوى بعض سياسات الموارد البشرية التي اعتبرت غير ملائمة أو غير منطبقة على صندوق المعاشات التقاعدية.
    Plusieurs des rapports présentés ont pour objet d'expliciter, à la demande de l'Assemblée, les propositions pour une réforme radicale de la gestion des ressources humaines dont celle-ci a été saisie à sa soixante et unième session. UN ويتصل عدد من التقارير قيد النظر بطلبات من الجمعية العامة لتقديم مقترحات أكثر تفصيلا، إثر مبادرة الإصلاح الرئيسية المتعلقة بالموارد البشرية التي بدأت في الدورة الحادية والستين.
    Par ce biais, le législateur veut améliorer le niveau de qualification, afin de valoriser les ressources humaines dont dispose le pays et ainsi lutter contre le chômage et favoriser la compétitivité des entreprises. UN وبهذه الوسيلة، يقصد المشرع تحسين مستوى التأهل، بهدف تعزيز الموارد البشرية التي لدى البلد، مع القيام بالتالي بمكافحة البطالة وتشجيع التنافسية على صعيد المؤسسات.
    Plusieurs des rapports présentés ont pour objet d'expliciter, à la demande de l'Assemblée, les propositions pour une réforme radicale de la gestion des ressources humaines dont celle-ci a été saisie à sa soixante et unième session. UN ويتصل عدد من التقارير قيد النظر بطلبات من الجمعية العامة لتقديم مقترحات أكثر تفصيلا، إثر مبادرة الإصلاح الرئيسية المتعلقة بالموارد البشرية التي بدأت في الدورة الحادية والستين.
    Malheureusement, les rares personnes qualifiées sont attirées par cette industrie, ce qui prive les institutions embryonnaires des ressources humaines dont elles ont le plus grand besoin. UN وأعرب عن أسفه لأن الأعداد المحدودة من الأفراد المدربين يميلون إلى الانجذاب إلى تلك المنظمات، لتحرم بذلك المنظمات الناشئة من الموارد البشرية التي تحتاج إليها بشدة.
    Malheureusement, les rares personnes qualifiées sont attirées par cette industrie, ce qui prive les institutions embryonnaires des ressources humaines dont elles ont le plus grand besoin. UN وأعرب عن أسفه لأن الأعداد المحدودة من الأفراد المدربين يميلون إلى الانجذاب إلى تلك المنظمات، لتحرم بذلك المنظمات الناشئة من الموارد البشرية التي تحتاج إليها بشدة.
    a) Le recensement des opérations concernant les services financiers et les ressources humaines dont le traitement requiert la mise à contribution de plusieurs sites du SIG; UN (أ) تحديد المعاملات والتقارير المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية التي تستدعي تدخلا من أكثر من موقع في نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛
    Pour planifier plus efficacement la mise en oeuvre des programmes et activités prescrits, il est essentiel que le Bureau de la gestion des ressources humaines soit en mesure d'aider les directeurs de programmes dans la prévision, la planification et l'utilisation effective de toutes les ressources humaines dont dispose l'Organisation. UN وأضافت قائلة إن زيادة فعالية التخطيط لتنفيذ البرامج والولايات تقتضي أن يكون مكتب إدارة الموارد البشرية في وضع يسمح له بتقديم المساعدة إلى مديري البرامج فيما يتعلق بالتنبؤ بكافة الموارد البشرية التي تحت تصرف المنظمة وبتخطيطها وباستخدامها بفعالية.
    Les chiffres indiquent que s'il a sensiblement augmenté dans les autres régions du monde dans les années 90, l'investissement étranger direct n'a pas, en volume, enregistré de croissance significative en Afrique et, partant, il n'a pas permis de transférer dans la région la technologie et les compétences humaines dont il s'ac-compagne. UN وتبين السجلات أنه بينما كان الاستثمار اﻷجنبي المباشر يتنامى بشكل ملموس في مناطق أخرى من العالم في التسعينات، فإنه لم يسجل نموا ملحوظا في الحجم في أفريقيا، وفي هذه العملية، فشل أيضا في أن يدخل الى المنطقة نقل التكنولوجيا والمهارات البشرية التي تصاحبه.
    69. Les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne et le Département des opérations de maintien de la paix indiquent que cette nouvelle mesure de décentralisation leur a donné une plus grande latitude pour administrer les ressources humaines dont ils disposent et rationaliser les processus administratifs. UN ٦٩ - ومن رأي مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا وإدارة عمليات حفظ السلام أن زيادة اللامركزية هذه قد أمد كلا منهم بمزيد من القدرة على إدارة الموارد البشرية التي لديه وترشيد العمليات اﻹدارية.
    Il attend avec intérêt de pouvoir examiner les rapports relatifs à la poursuite de la réforme de la gestion des ressources humaines, dont l'Assemblée générale a donné le coup d'envoi dans sa résolution 63/250. UN وأضاف أنه يتطلع إلى النظر في التقارير التي ستواصل عمليات إصلاح الموارد البشرية التي بدأت باتخاذ الجمعية العامة للقرار 63/250.
    Il était également important de développer l'enseignement secondaire dans le but de doter les jeunes des compétences et des qualifications dont ils ont besoin pour s'insérer sur le marché de l'emploi et de renforcer les capacités de l'enseignement supérieur africain pour lui permettre de former les ressources humaines dont l'économie a besoin pour se développer. UN ومن المهم كذلك تحسين خدمات التعليم الثانوي من أجل تزويد الشباب بالمهارات والمؤهلات اللازمة لولوج سوق العمل، وتعزيز قدرات دوائر التعليم العالي في أفريقيا لتمكينها من تدريب الموارد البشرية التي لا غنى عنها لنمو الاقتصاد.
    En outre, il s'emploie à faire collaborer les secteurs productif et public à l'intégration du développement technologique aux activités productives des entreprises nationales et à la formation des ressources humaines dont les appareils productif et éducatif ont de plus en plus besoin. . UN كما يمثل هذا البرنامج جهود القطاعات الإنتاجية والعامة من أجل إدماج التنمية التكنولوجية في العمليات الإنتاجية للشركات الوطنية وفي تدريب الموارد البشرية التي تتزايد الحاجة إليها للجهاز الإنتاجي والتعليمي.
    Les bourses de longue durée et de courte durée qui ont été octroyées ont grandement aidé les États membres de l'OMM à valoriser les ressources humaines dont ils ont besoin. UN وكان توفير ومنح الزمالات الطويلة الأجل والقصيرة الأجل فعالاً في مساعدة أعضاء المنظمة في تنمية الموارد البشرية اللازمة.
    Les migrations internationales ordonnées peuvent avoir des incidences favorables autant sur les collectivités d'origine que sur les collectivités d'accueil, les premières bénéficiant du rapatriement de salaires des émigrés et les secondes recevant des ressources humaines dont elles ont besoin. UN ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها.
    Un autre indicateur important est la taille de la base de ressources humaines dont dispose le système de justice pénale. UN ويتمثَّل مؤشر مهم آخر في حجم قاعدة الموارد البشرية المتاحة لنظام العدالة الجنائية.
    Il existe un énorme écart entre, d'une part, les ressources nécessaires pour traiter des causes de la maladie dans les pays en développement et, d'autre part, les richesses matérielles et les ressources humaines dont ils disposent. UN إن هناك فجوة هائلة بين الموارد اللازمة لمساعدة الدول النامية على معالجة شتى أسباب المرض وبين التمويل والقدرات البشرية المتوافرة لها حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد