À chaque fois, une partie importante des ressources humaines et financières disponibles est détournée des initiatives de développement vers les opérations de secours et de redressement. | UN | ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش. |
Nous pensons que cela renforcera l'entité et créera les bases d'une utilisation plus efficace des ressources humaines et financières disponibles. | UN | ففي هذا تعزيز لهذا الكيان وإرساء لﻷساس اللازم للاستخدام اﻷكفأ للموارد البشرية والمالية المتاحة. |
De surcroît, cela limiterait le chevauchement des activités dans le système des Nations Unies et permettrait de faire un usage optimal des ressources humaines et financières disponibles. | UN | ومن شأن هذا بدوره أن يحد من تداخل الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وأن يزيد إلى أقصى حد من الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
En revanche, le fait que des patients optent pour des structures sanitaires privées plutôt que publiques — ce qui augmentait les ressources humaines et financières disponibles dans le secteur public — aurait un effet particulièrement bénéfique dans les pays souffrant d'une pénurie de personnel médical et d'équipements de santé. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تحول المرضى عن قطاع الخدمات العام إلى قطاع الخدمات الخاص بما يترتب على ذلك من تزايد الموارد البشرية والمالية المتاحة للقطاع العام، يكون أمراً ايجابياً بوجه خاص بالنسبة للبلدان التي تعاني من نقص في العاملين الصحيين والمرافق الصحية. |
Il était également préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر. |
Il faut améliorer en particulier les pages rédigées en arabe et l'orateur demande qu'on répartisse de façon plus équitable les ressources humaines et financières disponibles pour assurer l'égalité de traitement des six langues officielles. | UN | وأكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد بغية تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي عن طريق توزيع الموارد المالية والبشرية المتاحة لها بصورة متساوية وعادلة. |
Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d'une saine gestion, de l'affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi. | UN | ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية العامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم. |
Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d'une saine gestion, de l'affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi. | UN | ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية بصفة عامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم. |
Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d'une saine gestion, de l'affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi. | UN | ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية بصفة عامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم. |
Dans cette section, les informations sur les ressources humaines et financières disponibles pour l'évaluation en 2013 sont comparées aux données de référence sur au moins deux ans pour mettre en évidence les tendances au fil du temps. | UN | وفي هذا الجزء، تجري مقارنة المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم في عام 2013 ببيانات خط الأساس في عامين ماضيين على الأقل لاستخلاص الاتجاهات مع مرور الوقت. |
Le Groupe officieux des populations autochtones a indiqué que l'Organisation des Nations Unies devrait à son avis, pour atteindre les buts de la Décennie internationale, augmenter et non pas diminuer les ressources humaines et financières disponibles pour la promotion et la protection des droits des populations autochtones. | UN | وذكر تجمع السكان الأصليين أنه يرى أنه من أجل تحقيق أهداف العقد الدولي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية بدلاً من تخفيضها. |
Dans le domaine de la santé également, le déséquilibre entre les besoins et la demande des réfugiés, d'une part, et les ressources humaines et financières disponibles, d'autre part, a empêché l'Office de répondre à des besoins prioritaires non satisfaits. | UN | وأدى اختلال التوازن بين احتياجات السكان اللاجئين وطلباتهم من ناحية والموارد البشرية والمالية المتاحة من ناحية أخرى إلى عدم تمكّن الوكالة من تلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية غير المستوفاة. |
Les renseignements sur les ressources humaines et financières disponibles pour les évaluations sont présentés tous les deux ans au Conseil d'administration. | UN | 22 - وتقدم إلى المجلس التنفيذي كل سنتين معلومات عن الموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم. |
Cette rationalisation s'impose, à la fois pour assurer une meilleure protection des individus, pour faire en sorte que des mesures soient effectivement prises face à des violations massives des droits de l'homme et pour garantir une utilisation aussi efficace que possible des ressources humaines et financières disponibles. | UN | وإن هذا الترشيد مفروض، في آن واحد، من أجل ضمان توفير حماية أفضل لﻷفراد، والعمل بحيث يتم اتخاذ تدابير فعلية تتصدى للانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان ومن أجل كفالة تحقق أفضل استخدام ممكن للموارد البشرية والمالية المتاحة. |
Pourtant, les Nations Unies continuent à rencontrer des obstacles à l'efficacité de leur aide en matière d'état de droit, dont le moindre n'est pas l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles. | UN | 6 - غير أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات فيما يتعلّق بفعالية المساعدة التي تقدمها في مجال سيادة القانون، ويعود ذلك بشكل كبير إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
a) Programme de travail efficacement géré dans la limite des ressources humaines et financières disponibles | UN | (أ) إدارة برنامج العمل على نحو فعّال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة |
a) Programme de travail efficacement géré dans la limite des ressources humaines et financières disponibles | UN | (أ) إدارة برنامج العمل على نحو فعّال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة |
a) Programme de travail efficacement géré dans la limite des ressources humaines et financières disponibles | UN | (أ) إدارة برنامج العمل على نحو فعّال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة |
a) Gestion efficace du programme de travail dans la limite des ressources humaines et financières disponibles | UN | (أ) إدارة برنامج العمل بفعالية في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة |
42. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles. | UN | 42- يساور اللجنة القلق إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر. |
140. Pour une autre délégation, il importait de préciser la participation du Fonds à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en tenant compte des ressources humaines et financières disponibles. | UN | ٠٤١ - ولاحظ وفد آخر أهمية توضيح مدى مشاركة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في ضوء موارده المالية والبشرية المتاحة. |