ويكيبيديا

    "humaines fondamentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية الأساسية
        
    • إنسانية أساسية
        
    • اﻹنسانية اﻷساسية التي
        
    Il fait appel à des valeurs humaines fondamentales telles que l'honneur, le travail d'équipe et la tolérance. UN وهي تتطلب القيم الإنسانية الأساسية مثل الشرف والعمل الجماعي والتسامح.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés humaines fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية والحريات الإنسانية الأساسية.
    Un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    Il s'agit avant tout de l'absence de menaces aux valeurs humaines fondamentales. UN إنه، قبل كل شيء، يتعلق بعدم وجود ما يهدد القيم الإنسانية الأساسية.
    Cependant, il ne fait aucun doute pour nous que ces principes représentent des valeurs humaines fondamentales, universelles et naturelles. Elles sont reflétées dans les pactes internationaux auxquels la plupart des pays sont parties. UN ومع ذلك، لا يساورنا أدنى شك في أن هذه المبادئ، تمثل قيما إنسانية أساسية وعالمية وغريزية أيضا، وأنها منعكسة في العهود الدولية التي انضمت إليها معظم البلدان.
    Alors que la politique gouvernementale tenait compte de la nécessité de préserver la flore et la faune sauvages et l'environnement, il était regrettable qu'elle ne fasse rien pour sauvegarder les valeurs humaines fondamentales du peuple Zo. UN وأعرب عن أسفه لعدم مراعاة السياسات الحكومية لقيم شعب الزو الإنسانية الأساسية رغم اهتمام تلك السياسات بالحفاظ على الحياة البرية والبيئة.
    Nous en appelons à la création au sein du Secrétariat général de l'ONU d'un comité ou d'un observatoire international d'éthique chargé précisément, de promouvoir entre les nations et à l'intérieur de celles-ci, les valeurs humaines fondamentales universelles. UN إننا ندعو إلى أن تنشأ في إطار الأمانة العامة للأمم المتحدة لجنة أو هيئة لرصد الأخلاقيات الدولية، تكلف على وجه التحديد بمهمة إعلاء القيم الإنسانية الأساسية والعامة بين الأمم وفي داخلها.
    Les éléments qui permettraient de résoudre cette crise devaient venir d'un appel au respect des valeurs humaines fondamentales : la solidarité, le savoir, la fraternité, la spiritualité, la transcendance et la créativité. UN وينبغي أن تنبثق عناصر حل هذه الأزمة من القيم الإنسانية الأساسية التالية: التضامن والمعرفة والإخاء والروحانية والسمو والإبداع.
    En l'adoptant, les États Membres réaffirment leur foi en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de paix et de dignité. UN وباعتماد هذا الإعلان السياسي، تؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بمستقبل مزدهر لأفريقيا تكرس فيه القيم الإنسانية الأساسية للكرامة والسلام تكريسا تاما.
    Une telle exclusion témoigne d'un manque de clairvoyance particulier dans le cas des activités de la communauté internationale, qui vont au-delà de la politique et qui abordent des préoccupations humaines fondamentales, comme la santé et l'éducation. UN وذلك الاستبعاد يتسم، بشكل خاص، بقصر النظر في جهود المجتمع الدولي التي تتجاوز السياسات وتتناول الشواغل الإنسانية الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    Je tiens à réitérer notre engagement à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et avec des organisations soeurs pour déployer des efforts conjoints concertés afin de préparer un avenir commun fondé sur les valeurs humaines fondamentales. UN ومرة أخرى، أود أن أعيد التأكيد على التزامنا الكامل بالعمل مع الأمم المتحدة ومنظمات أخرى شقيقة في بذل جهد جماعي ومتضافر لتحقيق مستقبل مشترك يقوم على القيم الإنسانية الأساسية.
    Nous espérons que le rapport du Secrétaire général et la condamnation de la communauté internationale dissuaderont à l'avenir Israël de prendre des mesures qui ne tiendraient pas compte des valeurs humanitaires et humaines fondamentales. UN ونأمل أن يؤدي تقرير الأمين العام ولوم المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل في المستقبل على الكف عن أعمال تستخف بالقيم الإنسانية الأساسية.
    Il est inadmissible que des enfants de peuples qui se reconnaissent dans les valeurs humaines fondamentales n'aient pas ce qui leur faut pour vivre une enfance tranquille qui ouvre sur l'épanouissement dans la vie. UN ومن غير المسموح به أيضا ألا يمتلك أطفال الناس الذين يحملون القيم الإنسانية الأساسية ما يحتاجون إليه ليحيوا طفولة تنعم بالسلام وتفضي إلى حياة تساعد على تحقيق الذات.
    La lutte contre la dégradation de l'environnement nécessitait non seulement la mobilisation de toutes les connaissances scientifiques et technologiques disponibles, mais également et avant toutes choses, la contribution d'une nouvelle science à visage humain et respectueuse des valeurs humaines fondamentales. UN وتتطلب مكافحة تدهور البيئة ليس تعبئة جميع الخبرات العلمية والتكنولوجية المتاحة وحدها بل وقبل كل شيء يتطلب مساهمة من علم جديد يكتسي وجهاً إنسانياً ويحترم القيم الإنسانية الأساسية.
    La révolution génétique ne fait pas exception à la règle, puisqu'elle a suscité un large débat international sur la nécessité de concilier les bienfaits incontestables des progrès qu'elle permet de réaliser et certaines valeurs humaines fondamentales. UN ولا يستثنى ما يدعى بالثورة الجينية من هذه القاعدة، حيث إنها تثير نقاشا دوليا واسع النطاق حول كيفية التوفيق بين فوائد التقدم في هذا المجال التي لا يختلف حولها اثنان وبعض القيم الإنسانية الأساسية.
    Les changements climatiques, l'épuisement des ressources naturelles, la pollution de l'environnement, le besoin de sources d'énergie nouvelles et la production propre sont des questions d'actualité qui ont un rapport avec les valeurs humaines fondamentales partagées par tous. UN ومسائل تغير المناخ واستنزاف الموارد الطبيعية والحاجة إلى مصادر جديدة للطاقة والإنتاج النظيف كلها من قضايا الساعة، فضلاً عن كونها ذات صلة بالقيم الإنسانية الأساسية التي يشترك فيها الجميع.
    La Déclaration réaffirme la foi des États Membres en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de paix et de dignité. UN ويعيد الإعلان تأكيد إيمان الدول الأعضاء بمستقبل مزدهر لأفريقيا وتتجسد فيه بصورة كاملة القيم الإنسانية الأساسية للكرامة والسلام.
    Cela implique des efforts constants d'éducation sur les valeurs humaines fondamentales qui sont communes à toutes les religions et à toutes les cultures et la mise en place de nouvelles voies de communication et de dialogue. UN وهذا يتضمن التثقيف المستمر وإبراز القيم الإنسانية الأساسية المشتركة لجميع الديانات والثقافات وفتح قنوات جديدة للاتصال والحوار.
    La gravité des violations des droits de l'homme de la période post-électorale atteste du fait que ces déflagrations s'inscrivent dans une spirale destructrice de la vie, des biens et des valeurs humaines fondamentales de la société ivoirienne. UN وتشهد خطورة انتهاكات حقوق الإنسان في فترة ما بعد الانتخابات على أن هذه الانفجارات تندرج في دوامة مدمرة لحياة المجتمع الإيفواري وممتلكاته وقيمه الإنسانية الأساسية.
    Outre le développement socioéconomique dans l'égalité et la durabilité, il encourage la protection de l'environnement, la promotion des valeurs humaines fondamentales et la bonne gouvernance. UN وإلى جانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في ظل ظروف تسودها المساواة والاستدامة، تعمل بوتان على المحافظة على البيئة، وتعزيز القيم الإنسانية الأساسية ونظم الحكم الصالح.
    Le sport véhicule des valeurs humaines fondamentales en harmonie avec celles qui se dégagent de la Charte des Nations Unies. Relevons à titre d'exemples le respect de l'adversaire, la reconnaissance de règles, le < < fair-play > > et l'esprit d'équipe. UN وتشمل الرياضة قيما إنسانية أساسية تتوافق مع القيم الواردة في ميثاق الأمم المتحدة - على سبيل المثال، احترام الخصوم، وقبول القواعد، واللعب النـزيه، وروح الفريق.
    J'invite tous les Membres à continuer de faire, d'une année à l'autre, des progrès réels pour satisfaire les aspirations humaines fondamentales que j'ai mentionnées au début de mon discours et de le faire au sein d'une Organisation des Nations Unies forte, bien équipée et sûre de ses objectifs. UN ولكن ما هو الحلم الحقيقي الذي يراودنا جميعا؟ إنني أحث جميع اﻷعضاء على مواصلة إحراز تقدم حقيقي، من سنة إلى أخرى، صوب تحقيق هذه الطموحات اﻹنسانية اﻷساسية التي ذكرتها في البداية، وأن نفعل ذلك بأمم متحدة قوية، جيدة التجهيز وواضحة التركيز على الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد