ويكيبيديا

    "humaines ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البشرية لا
        
    • البشرية لم
        
    • البشرية لن
        
    Enfin, l'oratrice rappelle que la gestion des ressources humaines ne peut être efficace sans de larges consultations avec les représentants du personnel. UN وأخيرا ذكرت المتحدثة أن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تكون فعالة دون استشارات واسعة تُجرى مع ممثلي الموظفين.
    L'exigence humanitaire de sauver des vies et de réduire les souffrances humaines ne peut pas attendre la conclusion du processus de paix. UN فالضرورة الإنسانية التي تقضي بإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية لا يمكن أن تنتظر إلى حين إتمام عملية السلام.
    Les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    Or, la réforme de la gestion des ressources humaines ne pourra réussir que si le personnel y est entièrement acquis. UN وأكد أن عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تنجح إلا إذا كان الموظفون يؤيدونها تأييدا تماما.
    Le Comité des commissaires aux comptes a noté que le Bureau de la gestion des ressources humaines ne savait pas quel était le montant ou la destination de ces dépenses. UN ولاحظ المجلس أن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يكن على علم بنطاق هذا التمويل أو باستخداماته.
    Par exemple, étant donné que le module ressources humaines ne sera pas déployé pendant la phase de mise en place d'Umoja-Démarrage, les chaînes hiérarchiques ne seront pas définies dans le système au moment de sa mise en place. UN وعلى سبيل المثال، بما أن الوحدة البرمجية الخاصة بالموارد البشرية لن تطبّق كجزء من نظام أوموجا المؤسس، فذلك يعني أن خطوط الإبلاغ لن تحدَّد في النظام عند تطبيقه.
    Toutefois, la réforme du système de gestion des ressources humaines ne pourra être accomplie du jour au lendemain. UN غير أن إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يتحقق بين عشية وضحاها.
    Les activités humaines ne laissent pas simplement des déchets sur la terre, mais elles polluent également l'espace. UN فالأنشطة البشرية لا تخلف النفايات على الأرض فحسب، بل تلوث الفضاء أيضا.
    Mais nous ne devons pas oublier que l'assimilation de la consommation des drogues à un droit de l'homme est immoral et suggère que les vies humaines ne valent pas la peine d'être sauvées des dégâts de la toxicomanie. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن الفكرة التي تقول بأن استعمال المخدرات هو نوع من حقوق اﻹنسان هي فكرة غيـــر أخلاقية في حد ذاتها، إذ أنها تشير إلى أن الحياة البشرية لا تستحق عناء إنقاذها من دمار اﻹدمان.
    Pour le Gouvernement tanzanien, la loi sur l'utilisation des ressources humaines ne constitue pas une obligation de travailler institutionnalisée et systématique; elle vise simplement à inciter la population à fournir un travail productif dans l'intérêt du progrès économique. UN وبالنسبة للحكومة التنزانية فإن القانون بشأن استخدام الموارد البشرية لا يشكل واجب عمل منهجياً ومنظّما؛ بل إنه يرمي ببساطة إلى حث السكان على تقديم عمل منتج من أجل التقدم الاقتصادي.
    Il précise que l’examen du point de l’ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines ne pourra commencer au mois d’octobre car les rapports pertinents ne seront pas tous disponibles. UN وأوضح الرئيس أن النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بالموارد البشرية لا يمكن أن يبدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر، ﻷن التقارير ذات الصلة لن تكون متاحة كلها.
    La Directrice générale a ajouté que le renforcement de la gestion des ressources humaines ne consistait pas nécessairement à accroître les effectifs mais essentiellement à assurer une utilisation judicieuse des ressources humaines. UN وأضاف المدير التنفيذي أن تعزيز إدارة الموارد البشرية لا يعني دائما زيادة الموارد البشرية، وإنما استخدام الموارد البشرية بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة.
    La Directrice générale a ajouté que le renforcement de la gestion des ressources humaines ne consistait pas nécessairement à accroître les effectifs mais essentiellement à assurer une utilisation judicieuse des ressources humaines. UN وأضاف المدير التنفيذي أن تعزيز إدارة الموارد البشرية لا يعني دائما زيادة الموارد البشرية، وإنما استخدام الموارد البشرية بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة.
    L'exclusion du personnel des discussions en vue de la mise en place de politiques globales de gestion des ressources humaines ne pouvait que conduire à un échec, comme l'expérience de plusieurs organisations l'avait montré. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، كما أظهرت التجربة في عدة منظمات.
    Pour ces différentes raisons, les départements, bureaux et opérations hors Siège ont souvent l'impression que les plans d'action ressources humaines ne les aident pas à surveiller eux-mêmes la qualité de leur gestion des ressources humaines. UN وتساهم هذه العوامل إلى حد بعيد في التصور السائد فيما بين الإدارات والمكاتب والعمليات الميدانية لأن خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية لا تساعدها في الرصد الذاتي لأداء إدارة مواردها البشرية.
    Les actuels systèmes de gestion informatisée des ressources humaines ne permettent pas d'appliquer une approche plus stratégique et intégrée de la gestion des ressources humaines. UN كما أن الموجود من نظم تكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية لا تدعم الطلب على اتباع نهج في إدارة الموارد البشرية أكثر تكاملا يتوافر فيه الطابع الاستراتيجي بقدر أكبر.
    Le Comité consultatif tient par ailleurs à relever que le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines ne dit rien des incidences financières qu'auraient les mesures envisagées. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يحدد الآثار المالية المترتبة على التدابير المتوخاة.
    L'exclusion du personnel des discussions en vue de la mise en place de politiques globales de gestion des ressources humaines ne pouvait que conduire à un échec, comme l'expérience de plusieurs organisations l'avait montré. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، كما أظهرت التجربة في عدة منظمات.
    Convaincue par ailleurs que la réforme de la gestion des ressources humaines ne pourra aboutir sans la participation la plus large possible de tous les acteurs concernés, elle estime que les propositions du Secrétaire général doivent faire l’objet d’une concertation systématique entre tous les partenaires, y compris les représentants du personnel. UN ولما كان الوفد مقتنعا من ناحية أخرى بأن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن ينجح دون مشاركة أكبر عدد ممكن من جميع العناصر الفاعلة المعنية، فهو يرى أن اقتراحات اﻷمين العام يجب أن تخضع للتشاور الدوري بين جميع الشركاء، بمن فيهم ممثلو الموظفين.
    En dernier lieu, la délégation jordanienne a noté qu'aucun des rapports consacrés à la gestion des ressources humaines ne mentionnait le recrutement de personnes ayant des besoins spécifiques. UN وختاما، أشار وفده إلى أن أيا من التقارير عن إدارة الموارد البشرية لم يشر إلى تشغيل الأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Néanmoins, si les organismes des Nations Unies avaient évolué depuis leur création, les bases conceptuelles de leur activité dans des domaines comme la gestion des ressources humaines ne se s’étaient pas adaptées aux nouvelles réalités. UN ١٤٢ - ورغم أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الحالية تطورت عما كانت عليه لدى إنشائها، فإن القواعد المفاهيمية في مجالات مثل إدارة الموارد البشرية لم تُهيﱠأ من أجل الاستجابة للحقائق التنظيمية الجديدة.
    Les ressources humaines ne suffiront pas à elles seules à assurer le succès de la Stratégie de fin de mandat. UN 74 - إن توفير الموارد البشرية لن يفضي بمفرده إلى النجاح في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد