Les États Membres nous ont manifesté leur solidarité, et je saisis l'occasion pour remercier chacun d'entre eux des messages de solidarité, de l'aide matérielle et des ressources humaines qu'ils nous ont fait parvenir pour aider le Venezuela à faire face à la situation. | UN | وقد شهدنا دليلا عظيما على التضامن من الدول اﻷعضاء، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر الجميع بلا استثناء على رسائل التضامن والمساعدة المادية والموارد البشرية التي قدموها لمساعدة بلدي على مواجهة الحالة. |
Conscient que le déplacement involontaire, outre les souffrances humaines qu'il entraîne, peut imposer d'importants fardeaux intrarégionaux et peut également toucher à la sécurité et à la stabilité au plan régional, | UN | وإذ تدرك أن التشريد غير الطوعي، فضلا عن المعاناة البشرية التي ينطوي عليها ذلك، يمكن أن يلقي بأعباء كبيرة داخل اﻷقاليم، ويمكن أن يؤثر أيضا على اﻷمن والاستقرار على المستوى اﻹقليمي، |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
En effet, elle mérite d'être jugée à l'aune des dizaines de vies humaines qu'elle permettra de sauver par an et de sa contribution au renforcement de la sécurité internationale et au processus de désarmement dans le monde. | UN | فينبغي النظر إليها من منظور العشرات من الأرواح البشرية التي سيجري إنقاذها كل سنة ومن حيث مساهمتها في تعزيز الأمن الدولي وعملية نزع السلاح في العالم. |
Pour la dynamiser, le Japon entend notamment renforcer le Fonds pour la mise en valeur des ressources humaines, qu'il a institué avec le PNUD. | UN | وﻷجل تنشيط هذا التعاون، يعتزم اليابان بوجه خاص تعزيز صندوق تنمية الموارد البشرية الذي أنشأه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Indépendamment de la stratégie de gestion des ressources humaines qu'un gouvernement décide d'adopter, un appui professionnel dans ce domaine devra être fourni aux responsables qui prennent les décisions de recrutement et définissent les perspectives de carrière des fonctionnaires. | UN | فبغض النظر عن الاستراتيجية المحددة لإدارة الموارد البشرية التي تختار حكومة ما اعتمادها، يتعين عليها تقديم الدعم في مجال الإدارة المهنية للموارد البشرية إلى المديرين الذين يتخذون قرارات التوظيف ويرسمون المسارات الوظيفية لموظفي الحكومة. |
La Grèce s'est classée deuxième et troisième en ce qui concerne respectivement le degré de responsabilité de l'appareil d'État et les ressources humaines qu'il a mises en œuvre dans ce contexte. | UN | وجاء ترتيب اليونان في المرتبتين الثانية والثالثة فيما يتعلق بمستوى مسؤولية آلية الحكومة والموارد البشرية التي تستخدمها، على التوالي. |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
Les récentes catastrophes naturelles et les tragédies humaines qu'elles ont entraînées sont venues rappeler qu'il faut de toute urgence mettre en place un système intégré de gestion des catastrophes au niveau de la planète. | UN | 8 - وقال إن الكوارث الطبيعية الأخيرة والمآسي البشرية التي صحبتها تمثل رسائل تذكارية بالحاجة الماسة إلى وجود نظام عالمي متكامل لإدارة الكوارث. |
L'utilisation efficace de la science et de la technologie aux fins de la mise en valeur des ressources humaines est indissociable des ressources humaines qu'elle nécessite. | UN | 28 - إن استخدام العلم والتكنولوجيا على نحو فعّال لأغراض تنمية الموارد البشرية لا يمكن عزله عن الموارد البشرية التي تدعمهما. |
Malgré cet effort, nous nous rendons bien compte que nous avons beaucoup à faire pour arrêter cette offensive mais, avec les efforts concertés du peuple éthiopien et l'aide de la communauté internationale, nous pourrons venir à bout des souffrances humaines qu'engendrent la pauvreté et la maladie. | UN | ورغما عن هذه الجهود، ندرك أن الطريق لا يزال طويلا أمامنا حتى نوقف هذا التفشي، إلا أنه بفضل الجهود المتضافرة من جانب الشعب الإثيوبي والمساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي، يمكننا التخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها الفقر والأمراض. |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou aidé à mettre en œuvre dans les entités du système des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضعها و/أو ساعدت على وضعها في كيانات منظومة الأمم المتحدة، والتي ينطوي تنفيذها على منظور جنساني |
Le Secrétaire général prend note des conclusions que contient le rapport et souscrit, dans l'ensemble, aux recommandations qui y sont formulées, lesquelles devraient permettre de rationaliser et de revitaliser les centres d'information gérés par le Département de l'information, ainsi que d'optimiser le rendement des ressources financières et humaines qu'y investit l'Organisation. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير ويتفق مع التوجه العام للتوصيات المبينة فيه التي من شأنها تبسيط تشغيل مراكز الإعلام وتنشيط عملياتها من قِبَل إدارة شؤون الإعلام وتحقيق أقصى قدر من المنافع من الاستثمارات المالية ومن الموارد البشرية التي وظفتها المنظمة في ذلك النشاط. |
M. Loayza Barea (Bolivie) (parle en espagnol) : Au nom du Gouvernement et du peuple boliviens, je voudrais présenter au Royaume hachémite de Jordanie nos sincères condoléances à l'occasion des pertes en vies humaines qu'a entraînées l'attentat terroriste inqualifiable qui a eu lieu à Amman et que nous condamnons sévèrement. | UN | السيد لوايزا باري (بوليفيا) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي، باسم حكومة وشعب بوليفيا، أن أنقل إلى المملكة الأردنية الهاشمية تعازينا الخالصة فيما يتعلق بالخسائر البشرية التي نتجت عن الهجمات الإرهابية البشعة في عمان. ونحن ندين هذه الهجمات بكل شدة. |
Il compte que le Secrétaire général inclura, dans le rapport relatif à la gestion des ressources humaines qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session, un état de la situation quant à l'utilisation de fichiers de candidats présélectionnés, y compris une analyse statistique. | UN | وتتوقع اللجنة أن يُدرج تقرير مرحلي بشأن استخدام القوائم، بما في ذلك تحليل إحصائي، في التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. التعلُّم |
Compte que le Secrétaire général inclura, dans le rapport relatif à la gestion des ressources humaines qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session, un état de la situation quant à l'utilisation de fichiers de candidats présélectionnés, y compris une analyse statistique | UN | تتوقع اللجنة أن يُدرج تقرير مرحلي بشأن استخدام قوائم المرشحين النهائيين، بما في ذلك تحليل إحصائي، في التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) en a tenu compte dans les principes généraux à appliquer à la gestion des ressources humaines qu'elle a présentés à l'Assemblée générale dans son rapport pour l'année 2000. | UN | وقد أقرت بذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية في " إطار لإدارة الموارد البشرية " الذي تضمنه تقريرها إلى الجمعية العامة لعام 2000(1). |