Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
On aura recours à des activités de coopération technique pour renforcer les moyens humains et institutionnels des gouvernements. | UN | وسيُستعان بالتعاون التقني لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للحكومات. |
On aura recours à des activités de coopération technique pour renforcer les moyens humains et institutionnels des gouvernements. | UN | وسيُستعان بالتعاون التقني لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للحكومات. |
On aura recours à des activités de coopération technique pour renforcer les moyens humains et institutionnels des gouvernements. | UN | وسيُستعان بالتعاون التقني لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للحكومات. |
36. Le deuxième secteur concerne l'édification et l'accroissement des moyens humains et institutionnels de concevoir et d'appliquer des politiques sur les migrations. | UN | 36 - يتصل المجال الثاني ببناء وزيادة القدرات البشرية والمؤسسية من أجل تصميم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة. |
La communauté internationale reconnaît néanmoins que les moyens humains et institutionnels disponibles pour mettre en place cette gestion intégrée restent limités. | UN | ولكن المجتمع العالمي يعترف أيضا بأن القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لإدارة الموارد الطبيعية بشكل متكامل لا تزال محدودة. |
L'OIT participe activement au Réseau interaméricain pour l'administration du travail, dont la mission consiste à renforcer les moyens humains et institutionnels dont disposent les ministères du travail. | UN | 101 - وتشترك منظمة العمل الدولية بنشاط في شبكة الدول الأمريكية لإدارة العمل الرامية إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لوزارات العمل من خلال التعاون الدولي. |
Il a aussi pris des mesures pour renforcer les moyens humains et institutionnels du secteur de la justice, améliorer l'accès de tous, en particulier des femmes, à celle-ci, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et se doter de forces de sécurité efficaces et compétentes. | UN | كما اتخذت إجراءات لتنمية القدرات البشرية والمؤسسية لقطاع العدل؛ وزيادة سبل وصول الجميع إلى العدالة، ولا سيما النساء؛ وتعزيز الحوكمة؛ ومكافحة الفساد؛ وتشكيل قوات أمنية قوية وقادرة على أداء مهامها. |
Il vise également à renforcer, par des formations pratiques, les moyens humains et institutionnels dont le Ministère a besoin pour planifier et formuler les propositions d'aide financière prioritaires. | UN | وسيعزز القدرة البشرية والمؤسسية في مجالات التخطيط ووضع المقترحات ذات الأولوية عن طريق التدريب الفعلي خلال إعداد مقترحات مشاريع الخطة الإنمائية وتنفيذها. |
Des Parties ont également indiqué que les ressources financières et les moyens humains et institutionnels dont elles disposaient étaient insuffisants pour leur permettre de concevoir et d'élaborer des propositions de projet d'atténuation et d'adaptation et d'en solliciter le financement. | UN | كما أبلغت عن عدم كفاية المقدرات البشرية والمؤسسية والموارد المالية اللازمة لصياغة وإعداد مقترحات لمشاريع التخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف لكي يتم تمويلها. |
Il faut s'attendre à des problèmes majeurs, en particulier dans la constitution de potentiels humains et institutionnels pour une bonne planification et une bonne exécution des projets, mais également dans l'établissement de la base juridique de certaines des innovations proposées. | UN | ومن المتوقع مواجهة تحديات في المستقبل، لا سيما في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية لأغراض التخطيط الفعال وتنفيذ المشاريع، وكذلك في توفير الأساس التشريعي لبعض برامج ومشاريع التحديث المقترحة. |
Élaborer un recueil d'informations, des outils, des structures, ainsi que des réseaux humains et institutionnels en relation avec les activités actuellement menées dans le cadre des trois conventions dans le domaine de l'échange d'informations. | UN | وضع قائمة جرد بالمعلومات والأدوات والهياكل الأساسية والشبكات البشرية والمؤسسية ذات الصلة بالأنشطة الحالية لتبادل المعلومات لدى الاتفاقيات الثلاث. |
Élaborer un recueil d'informations, des outils, des structures, ainsi que des réseaux humains et institutionnels en relation avec les activités actuellement menées dans le cadre des trois conventions dans le domaine de l'échange d'informations. | UN | وضع قائمة جرد بالمعلومات والأدوات والهياكل الأساسية والشبكات البشرية والمؤسسية ذات الصلة بالأنشطة الحالية لتبادل المعلومات لدى الاتفاقيات الثلاث. |
Élaborer un inventaire des informations, des outils, des structures ainsi que des réseaux humains et institutionnels en relation avec les activités d'échange d'informations actuellement menées dans le cadre des trois conventions. | UN | وضع قائمة جرد بالمعلومات والأدوات والهياكل الأساسية والشبكات البشرية والمؤسسية ذات الصلة بالأنشطة الحالية لتبادل المعلومات لدى الاتفاقيات الثلاث. |
9. Les Parties et les autres acteurs auront besoin d'un large éventail de moyens humains et institutionnels pour pouvoir véritablement participer à la conception et à la mise au point des mécanismes ainsi qu'à leur application. | UN | 9- ستحتاج الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى إلى طائفة عريضة من القدرات البشرية والمؤسسية كي تشترك اشتراكا فعالا في تصميم الآليات وتطويرها وتشغيلها. |
Le programme de coopération technique de l'OIT vise à renforcer les moyens humains et institutionnels dont disposent les diverses institutions dans leurs domaines de compétence, notamment la Chambre de commerce et le Ministère du travail. | UN | 32 - ويهدف برنامج منظمة العمل الدولية للتعاون التقني إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية لمختلف المؤسسات في ميادين اختصاصه، مثل الغرفة التجارية ووزارة العمل، من بين جهات أخرى. |
Cette stratégie se compose de quatre volets essentiels : information et analyse; activités de promotion pour faire accorder un rang de priorité plus élevé au problème de la drogue à tous les niveaux; renforcement des moyens humains et institutionnels; et développement de partenariats opérationnels. | UN | وحددت أربعة مجالات رئيسية لهذه الاستراتيجية ، وهي : المعلومات والتحليل ؛ والمناصرة من أجل ضمان منح المزيد من اﻷولوية لمشكلة المخدرات على جميع المستويات ؛ وبناء القدرات البشرية والمؤسسية ، وتطوير الشراكات التشغيلية . |
Ces initiatives, parmi d’autres, visaient à mettre en place dans les pays en développement les moyens humains et institutionnels nécessaires pour comprendre et utiliser les techniques spatiales au service du développement socioéconomique. | UN | وكانت تلك المبادرات وغيرها تهدف الى أن تبنـى في البلـدان الناميـة القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لفهم التكنولوجيات الفضائية واستخدامها في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية . |
C'est grâce à ce partenariat que l'ONU a pu aider l'Union à mettre en place les moyens humains et institutionnels nécessaires dans des domaines essentiels et à résoudre plusieurs crises en Afrique en menant conjointement avec elle des initiatives de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | وقال إن الأمم المتحدة دعمت الاتحاد الأفريقي، من خلال هذه الشراكة، في بناء قدراته البشرية والمؤسسية في المجالات الحاسمة وفي الاضطلاع بجهود مشتركة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من أجل تسوية عدد من الأزمات في أفريقيا. |
Avec l'appui de la communauté internationale, le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer les moyens humains et institutionnels du secteur de la justice, ouvrir à tous, en particulier aux femmes, l'accès à la justice, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et renforcer ses forces de sécurité. | UN | واتخذت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، خطوات لتطوير القدرات البشرية والمؤسسية بقطاع العدل؛ ولزيادة فرص وصول الجميع إلى العدالة، ولا سيما النساء؛ ولتحسين الحوكمة؛ ولمحاربة الفساد؛ ولتعزيز قوات الأمن التابعة لها. |
Les Parties ont besoin de moyens financiers, technologiques, humains et institutionnels pour mettre en place leurs systèmes, besoin qui augmentera dès que commencera le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | فالأطراف بحاجة إلى الأموال والتكنولوجيا والموارد البشرية والقدرات المؤسسية لتطوير نظمها وسيزداد الطلب على ذلك كلما أحرز تقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |