ويكيبيديا

    "humanité commis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية التي ارتكبت
        
    • الإنسانية التي ارتُكبت
        
    • الإنسانية ارتكبت
        
    • حق الإنسانية
        
    • اﻹنسانية المرتكبة
        
    • الإنسانية أثناء فترة
        
    • الإنسانية ارتكبها
        
    • الإنسانية في الفترة
        
    Condamnant de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l''humanité commis au Rwanda en 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،
    4. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994; UN 4- تكرر إدانتها الشديدة لجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا عام 1994؛
    Ils déclaraient savoir que des efforts analogues étaient faits en ce qui concernait les génocides et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex—Yougoslavie et demandaient qu'une assistance du même type soit accordée au Cambodge. UN وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Par conséquent, le Procureur doit décider au plus vite de commencer à enquêter sur les crimes contre l'humanité commis depuis 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN كما يقتضي إسراع المدّعي العام في اتخاذ قرار بشأن فتح باب التحقيق، في الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بشأن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت منذ عام 2002.
    Le Gouvernement a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale qui a effectué plusieurs visites dans le pays en 2010 et 2011 afin de discuter des réponses à apporter aux crimes contre l'humanité commis le 28 septembre 2009. UN وما فتئت الحكومة تتعاون مع مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية الذي زار البلد عدة مرات في عامي 2010 و2011 لمناقشة كيفية معالجة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Le Gouvernement a ouvert des procès pour les crimes contre l'humanité commis pendant les 36 années de guerre civile qui a pris fin en 1996. UN وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996.
    Il avait donc été complice des crimes contre l'humanité commis par les membres de la Garde républicaine et était à ce titre exclu de la protection des réfugiés. UN لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين.
    Dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    Du fait des attaques aveugles et des crimes abominables contre l'humanité commis par les sionistes dans la bande de Gaza, des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents ont été massacrés ou se sont retrouvés handicapés à vie. UN إن الهجمات العشوائية والجرائم المقيتة ضد الإنسانية التي ارتكبت من قِبل الصهاينة في قطاع غزَّة أفضت إلى مذبحة أو إعاقات مستديمة طوال الحياة طالت آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    De plus, une loi d'amnistie générale adoptée en 1991 déclare l'amnistie pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis avant le 28 mars 1991 et s'applique au massacre en question. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون العفو العام الصادر في عام 1991 على العفو عن جرائم الحرب والجرائم الإنسانية التي ارتكبت قبل 28 مارس 1991، وينطبق هذا القانون على المذبحة المذكورة.
    Une assemblée nationale de transition a été également constituée, avec à la clef la tâche d'assurer la fonction législative, en comblant notamment les lacunes de la législation interne concernant la répression du crime de génocide et autres crimes contre l'humanité commis en 1994. UN وقد أنشئت أيضا جمعية وطنية انتقالية تتمثل مهمتها في الاضطلاع بالعمل التشريعي، مع العمل بوجه خاص على سدّ الثغرات في التشريع الداخلي فيما يتصل بقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994.
    Le Comité félicite l'État partie de ses efforts pour traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité commis durant la dernière dictature. UN 25 - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية الأخيرة.
    De plus, une loi d'amnistie générale adoptée en 1991 déclare l'amnistie pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis avant le 28 mars 1991 et s'applique au massacre en question. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون العفو العام الصادر في عام 1991 على العفو عن جرائم الحرب والجرائم الإنسانية التي ارتكبت قبل 28 آذار/مارس 1991، وينطبق هذا القانون على المذبحة المذكورة.
    La délégation a signé avec le gouvernement un accord de coopération judiciaire permettant au Bureau du Procureur d'enquêter sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis depuis le 28 novembre 2010. UN ووقع الوفد اتفاق تعاون قضائي مع الحكومة يسمح لمكتب المدعي العام بإجراء تحقيقات في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في البلد منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Il a ajouté qu'il conviendrait d'enquêter sur le rôle joué par les principaux chefs des FDLR installés hors du pays dans les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis en République démocratique du Congo. UN وأضاف أنه لا بد من التحقيق في الدور الذي قام به كبار قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، المقيمين خارج البلد، في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية(93).
    Selon elle, il est important de traduire en justice les auteurs des crimes contre l'humanité commis pendant la guerre de libération de 1971 et de mettre un terme à la culture de l'impunité qui a fait suite à ces crimes. UN وأشارت إلى أن هذه الهيئة أداة هامة لتقديم المسؤولين عن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت أثناء حرب التحرير في عام 1971 إلى العدالة وإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب على تلك الجرائم(59).
    Tous les Haïtiens, à l'instar de l'humanité tout entière, sont des victimes de crimes contre l'humanité commis dans ces circonstances. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    Le fait qu'Israël ferme des points de passage, poursuive le blocus de Gaza, et inflige un châtiment collectif à Gaza, que ce soit avant ou après l'invasion, montre le mépris total de ce pays pour le droit international et souligne l'énormité de ses crimes de guerre, qui constituent des crimes contre l'humanité commis par Israël contre les Palestiniens, comme l'énonce clairement le rapport Goldstone (A/HRC/12/48). UN وقد اتضح جليا من تقرير القاضي غولدستون مدى فداحة جرائم الحرب التي تصل إلى جرائم ضد الإنسانية ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Il avait donc été complice des crimes contre l'humanité commis par les membres de la Garde républicaine et était à ce titre exclu de la protection des réfugiés. UN لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين.
    L'idée de faire relever de la compétence de la cour les crimes contre l'humanité commis en temps de paix n'est pas sans mérite, mais la question doit être examinée avec soin. UN وفكرة إدخال الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة في أوقات السلم في اختصاص المحكمة جديرة بالاهتمام، ولكن يجب النظر في هذه المسألة بعناية.
    Passant à la question des crimes contre l'humanité commis au cours de la dictature, l'intervenant dit que 634 affaires portant sur de tels crimes ont été jugées. UN 25 - وفي الحديث عن مسألة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء فترة الدكتاتورية قال، إنه تم محاكمة 634 حالة بتهمة ارتكاب هذه الجرائم.
    Les peines prononcées allaient de 12 mois de prison pour un homicide commis par un mineur bénéficiant de circonstances atténuantes à 33 ans et 4 mois de prison pour de multiples crimes contre l'humanité commis par d'anciens dirigeants de milices. UN وتراوحت الأحكام ما بين 12 شهراً عقوبة على القتل دون سبق الإصرار الذي ارتكبه حدث في ظروف مخففة إلى 33 عاماً و4 شهور عقوبة على جرائم متعددة بحق الإنسانية ارتكبها العديد من زعماء الميليشيا السابقين.
    7.4 Les auteurs se disent satisfaits de la procédure engagée devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine contre Branko Vlačo, accusé de crimes contre l'humanité commis entre mai et octobre 1992, notamment dans les camps de Planjina Kuća et Nakina Garaža. UN 7-4 وأعرب أصحاب البلاغ عن ارتياحهم لوجود دعوى منظورة أمام محكمة البوسنة والهرسك ضد برانكو فلاتشو الذي وجهت إليه تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الفترة ما بين أيار/مايو وتشرين الأول/أكتوبر 1992، بما في ذلك جرائم في معتقلات بلانيينا كوتشا وناكينا نماراجا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد