ويكيبيديا

    "humanité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية في
        
    • البشرية في
        
    • الانسانية في
        
    • اﻹنسانية بموجب
        
    • الجنس البشري في
        
    • الاضطلاع بأنشطتها
        
    • البشرية ويحفظ
        
    • والإنسانية جمعاء
        
    • بالبشرية في
        
    Ceux-ci impliquent d'intégrer les crimes contre l'humanité dans le droit suisse et de définir plus précisément les crimes de guerre. UN وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق.
    Et il est encore plus indispensable que nous assurions mieux leur protection lorsque nous les envoyons servir la cause de l'humanité dans des situations dangereuses et des zones de conflit. UN بل والأكثر أهمية أن نوفر لهم حماية أفضل عندما يبعثون لخدمة قضية الإنسانية في حالات الصراع والخطر.
    La codification des crimes contre l'humanité dans un nouveau traité constituerait donc une réalisation importante. UN ولذلك سيمثل تدوين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معاهدة جديدة إنجازا هاما.
    La fin de l'apartheid représente un progrès de la part de l'humanité dans l'histoire de sa civilisation. UN فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري.
    Mon pays se félicite de la création d'ONU-Femmes, qui s'occupe de la situation de plus de la moitié de l'humanité dans nos pays. UN ويحتفل بلدي بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تعالج أوضاع ما يزيد على نصف البشرية في جميع بلداننا.
    Au nom du Gouvernement de la République de Croatie, j'implore toutes les autorités compétentes de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que ceux qui ont commis de graves crimes contre l'humanité dans le territoire de l'ex-Yougoslavie soient amenés devant les tribunaux. UN ونيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا، أناشد كل السلطات المختصة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد الانسانية في اقليم يوغوسلافيا السابقة للمحاكمة.
    Des disparitions forcées comme un crime contre l'humanité dans la législation nationale UN الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني
    Il souhaite savoir comment la Commission évalue la perpétration possible de crimes contre l'humanité dans le pays. UN كما أنها ترغب في معرفة تقييم لجنة التحقيق لاحتمال حدوث جرائم ضد الإنسانية في ذلك البلد.
    Il est crucial d'y remédier pour prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité dans l'avenir. UN وتحقيق ذلك أمر جوهري لمهمة منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل.
    Alors que la communauté internationale rend hommage au rôle des forces alliées et à leurs sacrifices, il convient de rappeler que la guerre a occasionné de douloureuses divisions et des crimes contre l'humanité dans certains pays d'Europe. UN وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية.
    F. Droit de ne pas être soumis à la torture et d'être traité avec humanité dans les lieux de privation de liberté UN واو- الحماية من التعذيب والمسائل المتعلقة بالمعاملة الإنسانية في أماكن الحرمان من الحرية
    Enfin, les actes d'accusation ne font parfois pas état de crimes contre l'humanité dans des situations où la jurisprudence du Tribunal le justifierait. UN وفي الختام، لم تُوجه الاتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الحالات التي تشير أحكام المحكمة إلى أن تلك الاتهامات تنطبق عليها.
    Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité dans un pays ou une région donnés et faire des recommandations aux parties concernées sur les mesures à prendre pour prévenir ces crimes ou y mettre un terme UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    Ainsi, l'application du droit relatif aux droits de l'homme en pareilles situations influe sur les pouvoirs et les obligations de l'occupant et affecte les tentatives traditionnelles de concilier la nécessité militaire et l'humanité dans toutes les situations d'occupation. UN وهكذا، فإن تطبيق قانون حقوق الإنسان في هذه الحالات يؤثر على صلاحيات وواجبات المحتل ويؤثر في المحاولات التقليدية للموازنة بين الضرورة العسكرية والاعتبارات الإنسانية في أي حالة احتلال.
    Le bien-être de l'humanité, dans les pays en développement, exige une coopération internationale pour prévenir la corruption. UN إن رفاه البشرية في البلدان النامية يقتضي التعاون الدولي لمنع الفساد.
    Les perspectives pour l'humanité dans les prochaines années sont prometteuses, mais également redoutables. UN إن اﻵفاق المرتقبة أمام البشرية في السنوات القادمة مبشرة بالخير، وإن تكن مروعــة أيضــا.
    L'humanité dans son ensemble a le devoir collectif de tirer les enseignements de l'histoire et de promouvoir l'éducation et la tolérance afin qu'une telle tragédie ne se reproduise pas. UN ويقع على عاتق البشرية في مجموعها التزام جماعي بالتعلم من التاريخ وتعزيز التعليم والتسامح حتى لا تتكرر تلك المأساة أبدا.
    La Charte nous enjoint de coopérer pour améliorer le sort de l'humanité dans les domaines social, culturel et économique. UN فالميثاق يدعونا إلى التعاون من أجل خير البشرية في المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Malgré les progrès réalisés par l'humanité dans des domaines variés, la prospérité n'a pas été l'apanage de tous les peuples ni de tous les groupes sociaux. UN وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية.
    Récemment, l'Organisation a encore renforcé cette position en décidant que les tribunaux internationaux qui ont été constitués pour juger les crimes commis contre l'humanité dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda n'appliqueraient pas la peine capitale, même lorsqu'il s'agirait des crimes les plus abjects. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، واصلت المنظمة تعزيزها لهذا الموقف عندما قررت أن المحكمتين الدوليتين اللتين تم تشكيلهما للنظر في الجرائم المرتكبة في حق الانسانية في يوغوسلافيا السابقة ورواندا لن تطبقا عقوبة الاعدام حتى لو كان اﻷمر يتعلق بأبشع الجرائم.
    Le viol figure comme crime contre l'humanité dans la loi No 10 du Conseil de contrôle (art. II c)) et dans les statuts respectifs des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie (art. 5) et pour le Rwanda (art. 3). UN المستند إلى نوع الجنس يمكن أن يشكل أيضا جريمة ضد اﻹنسانية بموجب الفقرة الفرعية )و( وإن كان لا يشكل بالضرورة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها)٩٣١(.
    Agissons tous ensemble pour assurer la survie de l'humanité dans un environnement propice à la prospérité et à la dignité de l'humanité tout entière. UN فلنعمل جميعا بشكل جماعي من أجل ضمان بقاء الجنس البشري في بيئة تفضي الى تحقيق الكرامة الانسانية والرخاء في كل أنحاء المعمورة.
    Consciente de l'importance du développement des sciences de la vie pour le bien de l'humanité dans le respect de l'intégrité et de la dignité de l'être humain, UN " وإذ تضع في اعتبارها أهمية تطوير علوم الحياة بما يحقق صالح البشرية ويحفظ الاحترام الكامل لسلامة الإنسان وكرامته،
    Il enseigne aux enfants leur patrimoine culturel et leur inculque l'amour de leur pays, de leurs concitoyens et de l'humanité dans son ensemble, en leur transmettant les idéaux de la bonté, de la paix, de la coopération et de la diligence et en renforçant leur capacité de contribuer activement à tous les domaines du développement sur la base de l'égalité des chances; UN وتبصيره بتراثه وتعمير وجدانه بحب وطنه ومواطنيه والإنسانية جمعاء وبمعاني الخير والسلام والتعاون والبذل وبناء قدراته بالقدر الذي يمكِّنه من الإسهام الفاعل في مجالات التنمية كافة على أساس تكافؤ الفرص؛
    M. Gorita (Roumanie) (interprétation de l'anglais) : L'Organisation des Nations Unies n'a pas, jusqu'à présent commémoré l'anniversaire de guerres qui ont ravagé l'humanité dans l'époque contemporaine. UN السيد غوريتا )رومانيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لم يتسن لﻷمم المتحدة حتى اﻵن أن تحتفل بالذكرى السنوية للحروب التي عصفت بالبشرية في العهد المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد