Mais le plan d'action ne comporte pas d'amnistie pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves des droits de l'homme. | UN | غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Ces crimes sont notamment le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les crimes contre l'humanité et autres violations flagrantes dont la commission a établi les faits dans ses rapports ont été commis cependant dans le cadre d'un système d'impunité. | UN | بيد أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة الموثقة في تقارير اللجنة قد ارتُكبت في ظل نظام للإفلات من العقاب. |
Le Gouvernement a indiqué qu'une somme de 46,8 millions de dollars serait débloquée sur trois exercices budgétaires pour traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres actes répréhensibles en temps de guerre. | UN | وأبلغت الحكومة أنها رصدت مبلغ 46.8 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات ضريبية لمحاكمة المتورطين في ارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الأفعال المقيتة المقترفة في أوقات الحرب. |
Nous nous félicitons du consensus auquel sont parvenues les parties prenantes pour institutionnaliser les recommandations de la Commission Accueil, vérité et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié pour ce qui est des enquêtes sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis pendant la crise. | UN | ونشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين جميع أصحاب المصلحة بغية إضفاء الطابع مؤسسي على توصيات لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة بشأن التحقيقات في الجرائم ضد البشرية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت خلال الأزمة. |
L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a enquêté sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste entre le 1er janvier et le 25 octobre 1999 et a fourni au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement de ces dossiers conformément à la loi. | UN | 32 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة تحقيقاته في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وسائر الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في الفترة بين 1 كانون الثاني/ يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وزوّد مكتب المدعي العام بكل المواد والوثائق اللازمة للبت في تلك القضايا بموجب القانون. |
Je me félicite de la coopération constructive qui s'est instaurée entre la Cour pénale internationale et les autorités ivoiriennes en vue de faire avancer les procédures judiciaires visant à lutter contre l'impunité et à rendre justice pour les crimes contre l'humanité et autres atteintes aux droits de l'homme. | UN | وأُرحّب بالتعاون الجيد القائم بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الإيفوارية في العمل على المضي قدما في تنفيذ الإجراءات القانونية التي تسعى إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste en 1999 et fournira au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement de ces dossiers dans le respect de la loi. | UN | 41 - وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، وسيمد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة لمعالجة تلك القضايا وفقا للقانون. |
Celui-ci a été transféré à La Haye, où il est en attente de jugement pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international humanitaire, notamment l'utilisation d'enfants soldats, les enlèvements et les travaux forcés. | UN | ونقل الرئيس السابق تايلور إلى لاهاي، حيث ينتظر المحاكمة بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال والاختطاف والسخرة. |
Ceci dit, la délégation rwandaise appuie la recommandation 39 du rapport du Secrétaire général, qui tend à exclure des amnisties envisagées dans les négociations de paix les actes de génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres crimes odieux perpétrés contre des enfants. | UN | وأكد أن وفد رواندا يؤيد التوصية 39 الواردة في تقرير الأمين العام التي تستبعد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى المرتكبة في حق الإنسانية وغيرها من الجرائم الفظيعة المرتكبة في حق الأطفال، من أحكام العفو التي تبحث أثناء مفاوضات السلام. |
7. Estime que les crimes contre l'humanité et autres violations flagrantes et massives des droits de l'homme qui sont imprescriptibles devraient être poursuivis devant les juridictions compétentes; | UN | 7- ترى أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، التي لا تخضع للتقادم، ينبغي أن يعاقب عليها أمام الهيئات القضائية المختصة؛ |
L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a continué d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste en 1999 et de fournir au Bureau du Procureur général tous les éléments matériels et toute la documentation nécessaires au traitement de ces dossiers, conformément à la législation en vigueur. | UN | وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، ومد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة لمعالجة تلك القضايا وفقا للقانون. |
Sous la supervision du Bureau du Procureur général, l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves au sein de la MINUT a continué d'enquêter sur des cas de crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis entre le 1er janvier et le 25 octobre 1999. | UN | 34 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة، تحت إشراف مكتب المدعي العام، التحقيق في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة المرتكبة في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a continué d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste en 1999 et de fournir au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement de ces dossiers dans le respect de la loi. | UN | وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، كما واصل تزويد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة للبت في تلك القضايا وفقا للقانون. |
Je me félicite du lancement, en décembre 2006, par le Président Karzaï, du Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation, qui prévoit qu'aucune amnistie ne devrait être accordée aux auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et autres violations flagrantes des droits de l'homme, et trace les grandes lignes d'une feuille de route pour l'avenir. | UN | وإنني أرحب بشروع الرئيس قرضاي في تنفيذ خطة العمل للسلام والعدالة والمصالحة في كانون الأول/ديسمبر، وهي الخطة التي تنص على عدم منح العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتبين خارطة طريق واضحة للمستقبل. |
60. En ce qui concerne les lois d'amnistie adoptées en février 2006, elles permettraient aux forces de sécurité de bénéficier de l'impunité pour les crimes au regard du droit international, y compris les crimes contre l'humanité et autres violations graves, commis pendant le conflit des années 90. | UN | 60- وفيما يتعلق بقوانين العفو الصادرة في شباط/فبراير 2006، ذُكر أن هذه القوانين تمكن قوات الأمن من الإفلات من العقاب على جرائم تدخل تحت طائلة القانون الدولي، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة الأخرى، التي ارتُكبت خلال النزاع الذي وقع في تسعينيات القرن الماضي. |
b) Il sera procédé avec la plus grande diligence au tri des génocidaires, auteurs de crimes contre l'humanité et autres criminels de guerre, afin que les personnes soupçonnées de crimes puissent être déférées devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha. | UN | (ب) إضافة إلى ذلك ستتم على وجه السرعة عملية فرز مرتكبي أعمال الإبادة الجماعية ومرتكبي جرائم ضد الإنسانية وغيرها من جرائم الحرب لكي يسلم المجرمون المتهمون إلى محكمة العدل الدولية في أروشا. |
L'équipe de la MINUT chargée d'enquêter sur les crimes graves a mené à bien près de la moitié des enquêtes relatives aux crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis entre le 1er janvier et le 25 octobre 1999. | UN | وأنهى فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة ما يقرب من نصف جميع التحقيقات المتعلقة بجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
La Cour pénale internationale a commencé les investigations au sujet des allégations concernant les crimes qui auraient été commis en République démocratique du Congo et en Ouganda et les procès pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international humanitaire ont commencé devant le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وباشرت المحكمة الجنائية الدولية تحقيقاتها في الجرائم التي زعم أنها ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا كما بدأت المحكمة الخاصة لسيراليون محاكمتها لمرتكبي جرائم الحرب وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Désarmer, démobiliser, rapatrier, réinsérer (réinstaller) tous les groupes armés présents en République démocratique du Congo; déférer les auteurs de massacres, les auteurs de crimes contre l'humanité et autres criminels de guerre devant les tribunaux; et désarmer tous les civils congolais armés illégalement. | UN | 1 - نزع سلاح الجماعات المسلحة كافة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها (إعادة توطينها)؛ وتسليم مرتكبي أعمال القتل الجماعي ومرتكبي جرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من جرائم الحرب؛ ونزع سلاح جميع المدنيين الكونغوليين المسلحين بصورة غير قانونية. |
145. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent aussi l'importance de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l̓ex-Yougoslavie et d̓en respecter les décisions, et rappellent qu'il faut déterminer les responsabilités individuelles en matière de crimes contre l̓humanité et autres graves violations du droit humanitaire. | UN | ١٤٥ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أيضاً بأهمية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة واﻹذعان لما تقرره، وأكدوا مرة أخرى وجوب ترتيب المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني. |
L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves a continué d'enquêter sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis au Timor-Leste en 1999 et fournira au Bureau du Procureur général toute la documentation nécessaire au traitement de ces dossiers conformément à la loi. | UN | 29 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وسائر الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999 وزوّد مكتب المدعي العام بكل المواد والوثائق اللازمة للبت في تلك القضايا بموجب القانون. |