Ces trois prévenus sont accusés de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
Bagilishema est accusé de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves des Conventions de Genève. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب. |
Il exhorte la communauté internationale à mettre en œuvre les recommandations qui y figurent et à appliquer la justice aux coupables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de violations des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحثّ المجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ومحاكمة المتهمين بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وانتهاك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Il devrait veiller à ce qu'aucune amnistie ne soit accordée aux auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme; | UN | وعليها أن تضمن ألا يُمنح عفو لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ |
Nous nous joignons à ceux qui appellent les membres permanents du Conseil de sécurité à s'abstenir de faire usage de leur droit de veto dans des situations de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ونضم صوتنا إلى الذين يدعون الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى الامتناع عن استخدام حق النقض المخول لهم في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Radivoje Miletić et Milan Gvero doivent répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
À ce stade, 15 ans après la cessation des hostilités, la Bosnie-Herzégovine a retrouvé plus des deux tiers des personnes disparues du fait du conflit armé, de crimes contre l'humanité et de violations des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الخصوص، وبعد مرور 15 عاما على انتهاء القتال، تمكنت البوسنة والهرسك من معرفة مصير ثلثي الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع المسلح والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Les accusés doivent répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie en 1995. | UN | 31 - وُجهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا في عام 1995. |
Dans ce contexte, la Sierra Leone a demandé en 2000 l'aide des Nations Unies pour créer un tribunal spécial international pour juger dans le pays les auteurs de crimes contre l'humanité et de violations du droit international humanitaire. | UN | وأشار إلى أن سيراليون طلبت في عام 2000 المساعدة من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة خاصة لمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي في سيراليون. |
Dragan Jokić a été acquitté d'un chef d'assassinat, un crime contre l'humanité, mais déclaré coupable des chefs restants de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وبُرئ يوكيتش من تهمة واحدة بالقتل بوصفها جريمة ضد الإنسانية، ولكنه أُدين بالتهم المتبقية بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Dans l'acte d'accusation établi contre lui le 24 février 2004, il est tenu responsable de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وفي قرار الاتهام الصادر في 24 شباط/فبراير 2004، اتهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Nebojša Pavković, Vladimir Lazarević, Vlastimir Đorđević et Sreten Lukić sont conjointement accusés de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وقد وجِّهت تهمة مشتركة إلى نيبويشا بافكوفيتش وفلاديمير لازارافيتش وفلاستيمير دوردوفيتش وستريتن لوكيتش بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك لقوانين الحرب وأعرافها. |
Vujadin Popović, Ljubiša Beara, Drago Nikolić, Ljubomir Borovčanin et Vinko Pandurević doivent répondre de génocide, d'entente en vue de commettre le génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | 38 - وُجهت إلى فوجادين بوبوفيتش وليوبيزا بييرا ودراغو نيكوليتش وليبومير بوروفيكنين وفينكو باندوريفيتش تُهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر لارتكاب الإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب. |
Zdravko Tolimir doit répondre de huit chefs de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour des actes qui auraient été commis en BosnieHerzégovine au cours de l'année 1995. | UN | 47 - وُجهت إلى زدرافكو توليمير ثماني تهم بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال زُعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في عام 1995. |
11. Dans l'affaire Dragomir Milošević, l'accusé doit répondre de sept chefs de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour des actes qui auraient été commis en 1994 et 1995. | UN | 11 - في قضية د. ميلوسيفيتش، وُجهت إلى هذا الشخص تهم ارتكاب سبع جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، زُعم أنها حدثت في الفترة 1994-1995. |
Il est accusé de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre dans un acte d'accusation comptant 14 chefs qui a été confirmé le 14 février 2003. | UN | وهو متهم بارتكاب جرائم بحق الإنسانية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، وذلك بموجب لائحة اتهام متضمنة 14 تهمة صدرت في 14 شباط/فبراير 2003. |
Le général Galić était accusé de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre, y compris de terrorisation et ce, pour une campagne de bombardements et de harcèlement menée contre la ville de Sarajevo et ses habitants par des tireurs embusqués, campagne qui a duré approximativement du 10 septembre 1992 au 10 août 1994. | UN | واتهم الجنرال غاليتش بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين وأعراف الحرب استنادا إلى حملة قصف وإطلاق نيران القناصة على بلدة سراييفو وسكانها اشتملت على ترويع البشر ودامت من حوالي 10 أيلول/سبتمبر 1992 إلى 10 آب/أغسطس 1994. |
En complément, le Pérou considère qu'il importe de parvenir à des consensus qui permettent de définir des paramètres précis limitant l'utilisation du veto, en supprimant la possibilité d'y avoir recours dans les situations de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations successives et flagrantes des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتقد بيرو أن من الأهمية بمكان التوصل إلى توافق للآراء يجعل من الممكن تحديد قيود دقيقة على استخدام الفيتو، وإزالة إمكانية مارسته في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الصارخة والمتكررة لحقوق الإنسان. |
Mais, outre un débat approfondi sur ce thème, nous voudrions souligner aujourd'hui la nécessité d'une réforme urgente qui éliminerait, ou au moins limiterait effectivement, son utilisation dans des cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وقبل إجراء مناقشة مستفيضة بشأن هذه القضية وبعدها، نود التشديد اليوم على الحاجة إلى إصلاح يلغي، أو على الأقل يقيد تقييدا فعالا، استعمال حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Aucun membre permanent ne devrait émettre de vote autre qu'affirmatif, au sens du paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte, en cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 14 - ينبغي ألا يصوت عضو دائم بعدم الموافقة وفقا لمفهوم الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Nous nourrissons de grands espoirs quant à la capacité de cet organe à protéger et même faire respecter les droits de l'homme fondamentaux, notamment dans les cas de crimes contre l'humanité et de violations des droits de l'homme dans des zones de conflit, qui échappent au contrôle des États souverains. | UN | ولدينا توقعات كبيرة إزاء قدرة تلك الهيئة الدائمة على حماية حقوق الإنسان الأساسية، بل وإنفاذ احترامها، وخاصة في حالات الجرائم الإنسانية والانتهاكات التي ترتكب في مناطق الصراع وخارج نطاق سيطرة الدول السيادية. |