ويكيبيديا

    "humanité tout entière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البشرية قاطبة
        
    • البشرية كلها
        
    • البشرية بأسرها
        
    • جميع البشر
        
    • البشرية جمعاء
        
    • الإنسانية جمعاء
        
    • البشري بأسره
        
    • لجميع البشرية
        
    • الإنسانية كلها
        
    • البشرية قاطبةً
        
    • البشرية كافة
        
    • البشرية ككل
        
    • كل البشرية
        
    • الجنس البشري كله
        
    • الإنسانية قاطبة
        
    Son but est de promouvoir et d'encourager la recherche scientifique marine au bénéfice de l'humanité tout entière. UN أما أهداف هذا الصندوق، فهي إجراء بحوث علمية خاصة بالبحار والتشجيع عليها لما فيه صالح البشرية قاطبة.
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Elle a qualifié l'apartheid de crime contre la conscience et la dignité de l'humanité tout entière. UN وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها.
    Seule la coopération internationale permet d'espérer que, ensemble, nous parviendrons à surmonter les problèmes qui menacent l'humanité tout entière. UN والتعاون الدولي وحده هو الذي يعطي أي أمل في أن نتمكن، بصورة جماعية، من التغلب على المشاكل التي تهدد البشرية بأسرها.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.
    La Partie XI de la Convention offre une base solide et viable pour une coopération future dans le domaine de l'exploitation des ressources marines au profit de l'humanité tout entière. UN إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء.
    Se félicitant en outre que l'Antarctique soit de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب كذلك بتزايد مــا يبديـه المجتمع الدولي مـن وعـي واهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منهــا بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من حصول معرفة أفضل بأنتاركتيكا،
    Se félicitant également que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais dans un avenir très proche, puis l'universalisation de ce traité, serviront autant les intérêts nationaux de notre pays que ceux de l'humanité tout entière. UN وإننا مقتنعون بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشـامل للتجارب النووية في وقت مبكر وجعل هذه المعاهدة عالمية النطاق إنما يخدمان المصالح القومية للاتحاد الروسي ومعها، بقدر مساوٍ، مصالح البشرية قاطبة.
    Se félicitant en outre que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب كذلك بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    La communauté mondiale se souviendra toujours des nobles contributions qu'a apportées le Président Dowiyogo à l'amélioration des conditions de vie de l'humanité tout entière. UN وسيتذكر المجتمع الدولي دائما الإسهامات الجليلة للرئيس دويوغو من أجل تحسين حياة البشرية كلها.
    Cette philosophie des relations internationales caractérise l'Organisation des Nations Unies et appelle notre participation et notre action dans des affaires qui intéressent l'humanité tout entière. UN وهذه الفلسفة للعلاقات الدولية تمثل ميزة متأصلة في الأمم المتحدة، وتتطلب مشاركتنا وعملنا في مسائل تهم البشرية كلها.
    L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. UN ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها.
    Chaque fois qu'ils sont violés, c'est l'humanité tout entière qui en souffre. UN وفي كل مرة تنتهك تعم المعاناة جميع البشر.
    En 1995, l'humanité tout entière célébrera le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Ce ne sont pas les seuls touchés : c'est l'humanité tout entière qui pleure les victimes de ce lâche et atroce attentat. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    L'espace extra-atmosphérique est l'apanage de l'humanité tout entière et ne doit en aucun cas être militarisé. Une telle éventualité serait une invite à la reprise de la course aux armements, avec tous les risques que cela suppose. UN فالفضاء الخارجي هو إرث مشترك للجنس البشري بأسره وينبغي على الإطلاق عدم نشر أسلحة فيه، لأنه إذا حدث ذلك فإنه لن يؤدي إلا إلى تشجيع العودة إلى سباق التسلح بكل ما يصاحبه من أخطار.
    On a dit à maintes reprises, dans de nombreuses enceintes, que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité tout entière. UN وقد جري التأكيد والتكرار مجددا في العديد من المنتديات أن الفضاء الخارجي يشكل الإرث المشترك لجميع البشرية.
    Ils ont revendiqué le droit de participer, sur un pied d'égalité, à la prise des décisions qui touchent l'humanité tout entière. UN وطالبت بحق المشاركة، على قدم المساواة، في اتخاذ القرارات التي تمس الإنسانية كلها.
    Ma délégation estime que nous pourrons affirmer avoir une réelle base politique à partir de laquelle il nous sera possible de convenir d'un programme de travail uniquement lorsque chacun des membres de la Conférence apportera la preuve de sa volonté politique de faire collectivement avancer les travaux de la Conférence, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN ويعتقد وفدي أن بإمكاننا القول بأن لدينا أساساً سياسياً حقيقياً للمضي قدماً في اتجاه الاتفاق على برنامج عمل، ولكن ذلك لن يتسنى إلا عندما يُثبت كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن لديه الإرادة السياسية للعمل الجماعي من أجل دفع عمل المؤتمر قُدماً بما يخدم مصلحة البشرية قاطبةً.
    Et j'ajouterai que c'est la voie que nous voulons voir l'humanité tout entière emprunter. UN والأمر لا يقف عند هذه الحد: إنه مسار نأمل أن تتبعه البشرية كافة.
    Quoi que fasse ce dernier à cet égard, il le fait non pas pour en tirer gloire mais dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN فما تنوي حكومة إيران القيام به ليس لمجدها بل لمجد البشرية ككل.
    Jamais notre objectif commun de promouvoir les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le bien de l'humanité tout entière n'a été autant mis à l'épreuve. UN ولم يتعرض للاختبار بهذا الشكل قبل اليوم هدفنا المشترك في النهوض بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لصالح كل البشرية.
    À cet égard, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le moyen le plus efficace de lutter contre la pauvreté est de promouvoir un développement durable au profit de l'humanité tout entière. UN وأضاف، في هذا الصدد، أن الأمين العام قد أبرز، في تقريره عن أعمال المنظمة، أن أفضل أساليب مكافحة الفقر يتمثل في العمل على تحقيق التنمية المستدامة لصالح الجنس البشري كله.
    L'humanité tout entière se doit d'éradiquer ce fléau créé par l'homme. UN ومن واجب الإنسانية قاطبة استئصال هذه الآفة التي هي من صنع الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد