ويكيبيديا

    "humanitaire au peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية للشعب
        
    • الإنسانية إلى الشعب
        
    • اﻹنسانية الى شعب
        
    • الإنسانية اللازمة للشعب
        
    • إنسانية إلى الشعب
        
    • إنسانية الى شعب
        
    À cet égard, le Viet Nam a décidé de fournir une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    L'Angola exhorte la communauté internationale à continuer à prêter une aide humanitaire au peuple sahraoui. UN وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Au contraire, les États-Unis sont l'un des principaux fournisseurs d'aide humanitaire au peuple cubain et le premier pourvoyeur de denrées alimentaires à Cuba. UN وهي في الحقيقة مصدر رئيسي للمساعدة الإنسانية للشعب الكوبي، وأكبر مزود لكوبا بالمواد الغذائية.
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    L'Égypte remercie tous les organismes et institutions qui apportent une aide humanitaire au peuple palestinien. UN وتوجّه مصر الشكر للمنظمات والهيئات كافة التي تقدِّم الإغاثة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    9. Exhorte les Etats Membres à continuer de renforcer leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti et se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer un groupe de personnel humanitaire supplémentaire en Haïti; UN ٩ - تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تواصل وتزيد من مساعداتها اﻹنسانية الى شعب هايتي، وتوافق على قرار اﻷمين العام إيفاد مجموعة إنسانية إضافية من الموظفين الى هايتي؛
    Nous avons déployé des efforts énergiques pour fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien. UN كما عملنا بهمة عالية في تقديم المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale des donateurs devait comprendre que le moment était venu d'apporter des secours d'urgence et une aide humanitaire au peuple palestinien. UN وقال إن الجهات المانحة الدولية عليها أن تدرك أن الأمور بلغت حدا يقتضي عنده توفير الإغاثة الطارئة والمساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Les États-Unis ont joué un rôle clef dans les efforts de médiation pour parvenir à un cessez-le-feu, et nous apportons une aide humanitaire au peuple soudanais. UN لقد لعبت الولايات المتحدة دورا رئيسيا في الجهود الرامية إلى الوساطة في وقف إطلاق النار ونعمل على تقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوداني.
    L'Égypte se félicite du rôle positif joué par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées pour fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien, en particulier l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en faveur de 4 millions de réfugiés palestiniens. UN إن مصر تُقدر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بتقديم المساعدات الإنسانية للشعب الفلسطيني، وتُقدر بصفة خاصة ما تضطلع به الأونروا تجاه نحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني.
    Si le Conseil n'est même pas en mesure d'accorder une protection humanitaire au peuple palestinien, comment la communauté internationale peut-elle lui faire confiance pour qu'il trouve une solution politique au problème palestinien, conformément à la Charte et au droit international? UN فإذا كان المجلس لا يستطيع حتى تقديم الحماية الإنسانية للشعب الفلسطيني، فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يثق به لإيجاد حل سياسي للقضية الفلسطينية برمتها، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؟
    29/31-E L'assistance humanitaire au peuple de Tchétchénie UN قرار رقم 29/31 - أق بشأن المساعدة الإنسانية للشعب الشيشاني
    La Mongolie est favorable au renforcement du rôle et de la participation de l'ONU dans la restauration de la paix et de la stabilité en Iraq et dans la fourniture d'une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وتؤيد منغوليا زيادة دور ومشاركة الأمم المتحدة في استعادة السلم والاستقرار إلى العراق، وتوفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي.
    Le Gouvernement japonais a présenté son soutien de différentes manières pour promouvoir la paix au Moyen-Orient, par exemple avec son aide humanitaire au peuple palestinien et son assistance à la réforme de l'Autorité palestinienne. UN وقدمت حكومة اليابان مختلف أشكال الدعم لتشجيع التوصل إلى السلام في الشرق الأوسط، كالإغاثة الإنسانية للشعب الفلسطيني والمساعدة على إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Pour sa part, le Qatar continuera à soutenir le budget ordinaire de l'Office et de fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien en général. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    En outre, le Royaume de Bahreïn a envoyé aujourd'hui un autre convoi d'aide humanitaire au peuple palestinien frère. UN وتم اليوم إرسال دفعة أخرى من المساعدات الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الشقيق.
    Le projet de résolution souligne l'importance du travail effectué par l'ONU et ses organismes, notamment en ce qui concerne la fourniture de l'assistance humanitaire au peuple palestinien. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها، لا سيما في مجال تقديم المساعدات الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    13. Souligne à ce sujet qu'il importe d'assurer le libre accès humanitaire au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens ; UN 13 - تؤكد، في هذا السياق، أهمية كفالة حرية مرور المعونة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
    16. Souligne, à ce sujet, qu'il importe d'assurer le libre accès humanitaire au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens ; UN 16 - تؤكد، في هذا السياق، أهمية كفالة حرية مرور المعونة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
    9. Exhorte les Etats Membres à continuer de renforcer leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti et se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer un groupe de personnel humanitaire supplémentaire en Haïti; UN ٩ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء مواصلة وتكثيف مساعداتها اﻹنسانية الى شعب هايتي، وترحب فى هذا الصدد بقرار اﻷمين العام إيفاد فريق إضافي من العاملين فى مجال المساعدة اﻹنسانية إلى هايتي؛
    1. Appelle la communauté internationale à déployer des efforts soutenus en vue d'apporter une assistance humanitaire au peuple afghan; UN 1 - ينادي ببذل جهود حثيثة من قبل المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية اللازمة للشعب الأفغاني.
    À cet égard, j'informe l'Assemblée que nous avons déjà envoyé une aide humanitaire au peuple palestinien. UN وفي هذا السياق، أود إبلاغ الجمعية العامة أننا أرسلنا معونات إنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Conseil exprime sa détermination à réduire l'impact de la présente situation sur les groupes les plus vulnérables et appelle les Etats Membres à poursuivre et à intensifier leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد