Enfin, il est de plus en plus difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit. | UN | وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع. |
Celles-ci perturbent souvent la distribution de l'aide humanitaire aux enfants, comme le montrent les exemples ci-après. | UN | وغالبا ما يكون لهذه الهجمات تأثير يعطِّل إيصال المساعدات الإنسانية للأطفال. ويرد إيضاح بعض الأمثلة أدناه. |
Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, | UN | وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، |
Nous invitons les pays donateurs et les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales à continuer de fournir une aide humanitaire aux enfants handicapés, aux orphelins, aux enfants de familles pauvres et aux enfants victimes des conflits armés. | UN | ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح. |
G. Déni d'accès humanitaire aux enfants | UN | زاي - منع إيصال المساعدات الإنسانية إلى الأطفال |
Restrictions de l'accès humanitaire aux enfants | UN | القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
Elle demeure attachée à sa collaboration avec l'ONU et les programmes et institutions qui sont y associés, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales en vue de fournir une assistance humanitaire aux enfants victimes des conflits armés. | UN | وهى تظل ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة ومع المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال الضحايا بسبب الصراعات المسلحة. |
Je demande à toutes les parties au conflit d'ouvrir l'accès humanitaire aux enfants, sans entrave ni risque, de garantir le libre passage de l'aide, d'en respecter le caractère exclusivement humanitaire et impartial, et de respecter sans faire de distinction les marques et les emblèmes de toutes les organisations humanitaires. | UN | وجميع أطراف الصراع مدعوة لضمان وصول المساعدة الإنسانية للأطفال بأمان ودون عوائق، والسماح بحرية مرور المساعدات الإنسانية، واحترام الطابع الإنساني الخالص للمعونة وحياديتها، واحترام علامات وشعارات المنظمات الإنسانية دون تمييز. |
Il est néanmoins vivement préoccupé par les restrictions dont font l'objet certaines organisations de la société civile et regrette, en particulier, que de sévères restrictions d'ordre administratif et pratique soient imposées à des ONG internationales qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire aux enfants. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء القيود المفروضة على بعض منظمات المجتمع المدني، وبخاصة إزاء القيود الإدارية والعملية الصارمة المفروضة على عمل المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في مجالي حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال. |
b) Il est difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit; | UN | (ب) كان توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع عسيرا؛ |
12. La fourniture d'une aide humanitaire aux enfants et aux autres groupes vulnérables est devenue extrêmement difficile en raison des nombreux cas d'enlèvement et d'assassinat d'agents humanitaires durant le conflit. | UN | 12- وأصبح تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال والمجموعات المستضعفة الأخرى أمراً في غاية من الصعوبة بسبب حدوث حالات اختطاف وقتل استهدفت العاملين في المجال الإنساني أثناء الصراع. |
141. Le Programme alimentaire mondial, l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation Médecins sans frontières aident à la mise en œuvre de la plupart des activités de protection et de secours humanitaire aux enfants victimes du conflit. | UN | 141- كما يساعد برنامج الغذاء العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود في معظم أنشطة وخدمات الحماية والإغاثة الإنسانية للأطفال ضحايا النزاع. |
:: Les brigades de l'ASL respectent, protègent et facilitent les activités des organisations non gouvernementales dans les zones libérées, ainsi que leur entrée dans le nord de la Syrie, y compris les Fondations Maram et Karam, qui fournissent une aide humanitaire aux enfants syriens et assurent le bon fonctionnement des écoles et des centres consacrés aux femmes dans les provinces d'Edleb et d'Alep. | UN | :: تحترم ألوية الجيش السوري الحر الأعمال التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في المناطق المحررة وتوفر الحماية لتلك الأعمال وتسهل أداءها. وييسر الجيش السوري الحر دخول المنظمات غير الحكومية إلى شمال سوريا، بما في ذلك مؤسسة مرام ومؤسسة كرم، اللتان توفران الإغاثة الإنسانية للأطفال السوريين وتديران المدارس والمراكز النسائية في محافظتي إدلب وحلب. |
Nous prenons note avec préoccupation des informations émanant du Conseil de l'UNICEF d'après lesquelles, durant l'action militaire qui a eu lieu au sud du Liban en juillet, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a constitué la seule source de financement permettant à l'UNICEF de réagir et de fournir une aide humanitaire aux enfants libanais. | UN | ولاحظنا بقلق المعلومات الصادرة عن مجلس اليونيسيف بأنه خلال العمليات العسكرية في جنوب لبنان، في تموز/يوليه كان الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ المصدر الوحيد لتمويل استجابة اليونيسيف والمساعدة الإنسانية للأطفال اللبنانيين. |
2. Approuve la deuxième prolongation pour un an du programme de pays et des opérations de la République arabe syrienne, y compris l'aide humanitaire aux enfants touchés dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation, de l'eau et de l'assainissement, de la protection et autres; | UN | 2 - يوافق على التمديد الثاني لمدة سنة واحدة للبرنامج القطري للجمهورية العربية السورية والعمليات المنفذة في إطاره، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والمياه والصرف الصحي والحماية والمجالات الرئيسية الأخرى؛ |
2. Approuve la deuxième prolongation pour un an du programme de pays et des opérations de la République arabe syrienne, y compris l'aide humanitaire aux enfants touchés dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation, de l'eau et de l'assainissement, de la protection et autres; | UN | 2 - يوافق على التمديد الثاني لمدة سنة واحدة للبرنامج القطري للجمهورية العربية السورية والعمليات المنفذة في إطاره، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والمياه والصرف الصحي والحماية والمجالات الرئيسية الأخرى؛ |
25. Le Comité s'inquiète vivement des restrictions auxquelles sont soumises certaines organisations de la société civile et regrette, en particulier, les sévères restrictions imposées au fonctionnement des organisations non gouvernementales (ONG) internationales et nationales, notamment celles travaillant dans les domaines des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire aux enfants. | UN | 25- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء القيود المفروضة على بعض منظمات المجتمع المدني وتعرب عن أسفها، بصفة خاصة، إزاء القيود الصارمة المفروضة على عمليات المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، ولا سيما العاملة منها في مجال حقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية للأطفال. |
23) Le Comité est vivement préoccupé par les restrictions dont font l'objet certaines organisations de la société civile et, en particulier, regrette que de sévères restrictions d'ordre administratif et pratique soient imposées à des ONG internationales ou nationales, en particulier à celles qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire aux enfants. | UN | 23) يساور اللجنة قلق شديد إزاء القيود المفروضة على بعض منظمات المجتمع المدني وتعرب عن أسفها بصفة خاصة إزاء القيود الإدارية والعملية الصارمة المفروضة على تشغيل منظمات غير حكومية دولية ووطنية، ولا سيما تلك العاملة في مجال حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال. |
M. Bichet (Suisse) dit que l'enlèvement d'enfants et le déni par les belligérants de l'accès humanitaire aux enfants doivent être ajoutés à la liste des violations graves justifiant l'inclusion des belligérants sur les listes qui figurent dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | 26 - السيد بيشيت (سويسرا): قال إن اختطاف الأطفال ومنع أطراف النزاع وصول المساعدة الإنسانية للأطفال ينبغي أن تضاف إلى قائمة الانتهاكات الخطيرة المحددة، وهذا يستوجب إدراج تلك الأطراف في القائمة الواردة في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح. |
Il n'y a pas eu d'informations confirmées faisant état d'attaques visant des écoles ou des hôpitaux ni de refus de la part de groupes armés d'autoriser l'accès du personnel humanitaire aux enfants. | UN | ولا توجد تقارير مؤكدة بوقوع هجمات على المدارس أو المستشفيات، أو منع وصول المساعدات الإنسانية إلى الأطفال من قِبل الجماعات المسلحة. |
Les problèmes rencontrés pour fournir une aide humanitaire aux enfants touchés par les conflits sont souvent exacerbés par la difficulté d'atteindre les populations déplacées à travers différentes régions due au climat d'insécurité qui y règne. | UN | وكثيرا ما تتفاقم التحديات الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات من جراء صعوبة الوصول إلى السكان المشردين نتيجة لانعدام الأمن في مناطق مختلفة. |