ويكيبيديا

    "humanitaire aux victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية لضحايا
        
    • الإنسانية إلى ضحايا
        
    • انسانية لضحايا
        
    • المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا
        
    En attendant, elle continuera à apporter une aide humanitaire aux victimes de la violence, indépendamment de leur religion ou de leur appartenance ethnique, et elle espère que s'ouvrira au Myanmar un bureau chargé de coordonner cette aide, qui ne devrait en aucun cas être politisé. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا العنف بصرف النظر عن ديانتهم أو أصلهم العرقي، وتأمل في فتح مكتب ميانمار لتنسيق هذه المساعدة، التي لا ينبغي أبدا تسييسها.
    Se félicitant des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour fournir des secours et une aide humanitaire aux victimes de la guerre et de la famine en Somalie à travers des efforts coordonnés sous les auspices du Conseil de sécurité; UN وإذ يثني على الجهود الجبارة التي بذلها المجتمع الدولي لتقديم الإغاثة والمساعدات الإنسانية لضحايا الحرب والمجاعة في الصومال من خلال عمل فعال ومنسق برعاية مجلس الأمن،
    Se félicitant des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour fournir des secours et une aide humanitaire aux victimes de la guerre et de la famine en Somalie à travers des efforts coordonnés sous les auspices du Conseil de sécurité; UN وإذ يثني على الجهود الجبارة التي بذلها المجتمع الدولي لتقديم الإغاثة والمساعدات الإنسانية لضحايا الحرب والمجاعة في الصومال من خلال عمل فعال ومنسق برعاية مجلس الأمن،
    Le Département de l'information doit jouer un rôle actif dans la diffusion de l'information afin de canaliser l'aide humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles. UN 11 - وقال إن على إدارة شؤون الإعلام أن تنهض بدور نشط في نشر المعلومات الرامية إلى توجيه المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية.
    63. Le Groupe d'assistance s'emploie à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux victimes de la crise. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    Le Secrétaire d'État adjoint, M. Shattuck, a rappelé la ferme volonté des États-Unis d'Amérique d'oeuvrer de concert avec les autres membres de la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire aux victimes de la crise rwandaise. UN وكرر السيد شتوك، مساعد وزير الخارجية، القول بأن الولايات المتحدة ملتزمة بقوة بالعمل مع اﻷطراف اﻷخرى بالمجتمع الدولي من أجل المساعدة في توفير معونة انسانية لضحايا اﻷزمة الرواندية.
    Au cours des années 90, l'Organisation des Nations Unies a été plus active que jamais auparavant sur plusieurs plans : diplomatie préventive, déploiement de forces de maintien de la paix et fourniture d'aide humanitaire aux victimes de la guerre. UN وخلال التسعينات ازداد توسع أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى بتطبيقها الدبلوماسية الوقائية، ونشر قوات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الحروب.
    Le Rapporteur spécial estime que le Fonds revêt une grande importance pour le travail des organisations non gouvernementales qui offrent une assistance humanitaire aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN ويرى المقرر الخاص أن الصندوق يعد بالغ الأهمية لعمل المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب وأفراد عائلاتهم.
    Le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, S. E. M. Ekmeleddin Ihsanoglu, a exhorté les États membres de l'OCI et leurs citoyens, les philanthropes, les organisations de la société civile et l'ensemble de la communauté internationale à fournir une assistance humanitaire aux victimes de ces inondations dévastatrices au Pakistan. UN وقد حث الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، سعادة السيد أكمل الدين إحسان أوغلو، الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ومواطنيها والمحسنين ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي ككل على المساهمة في المساعدات الإنسانية لضحايا هذه الفيضانات المدمرة في باكستان.
    Au vu de ces expériences, il a été affirmé que la coordination de l'assistance humanitaire aux victimes de la guerre ne peut se faire que sur place, en présence et avec la participation de tous les humanitaires, et qu'un engagement à long terme des donateurs, des agents d'exécution et des autorités nationales s'impose. UN ونتيجة لهذه التجارب، رئي أن تنسيق المساعدات الإنسانية لضحايا الحروب لا يمكن أن يتم إلا في المواقع الطبيعية ويشمل جميع العناصر الفاعلة الحاضرة في النواحي الإنسانية وأن الالتزام طويل الأجل من جانب الجهات المانحة ووكالات التنفيذ والسلطات الوطنية يعتبر أمراً ضرورياً.
    Au vu de ces expériences, il a été affirmé que la coordination de l'assistance humanitaire aux victimes de la guerre ne peut se faire que sur place, en présence et avec la participation de tous les humanitaires, et qu'un engagement à long terme des donateurs, des agents d'exécution et des autorités nationales s'impose. UN ونتيجة لهذه التجارب، رئي أن تنسيق المساعدات الإنسانية لضحايا الحروب لا يمكن أن يتم إلا في المواقع الطبيعية ويشمل جميع العناصر الفاعلة الحاضرة في النواحي الإنسانية وأن الالتزام طويل الأجل من جانب الجهات المانحة ووكالات التنفيذ والسلطات الوطنية يعتبر أمراً ضرورياً.
    Les résolutions 2034 (XX) et 2435 (XXIII), adoptées respectivement les 7 décembre 1965 et 19 décembre 1968 sur la base des travaux du Conseil économique et social, sont les premières dans lesquelles l'Assemblée générale s'est emparée de la question de l'assistance humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles. UN 16- كان القراران الأولان اللذان اتخذتهما الجمعية العامة للدعوة إلى تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية هما القرار 2034(د-20) المؤرخ 7 كانون الأول/ ديسمبر 1965 والقرار 2435(د-23) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1968، وقد اتُخذا على أساس العمل الذي أنجزه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les résolutions 2034 (XX) et 2435 (XXIII), adoptées respectivement les 7 décembre 1965 et 19 décembre 1968 sur la base des travaux du Conseil économique et social, sont les premières dans lesquelles l'Assemblée générale s'est emparée de la question de l'assistance humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles. UN 16 - كان القراران الأولان اللذان اتخذتهما الجمعية العامة للدعوة إلى تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية هما القرار 2034(د-20) المؤرخ 7 كانون الأول/ ديسمبر 1965 والقرار 2435(د-23) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1968، وقد اتُخذا على أساس العمل الذي أنجزه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    8. Reconnaissant le rôle central que joue le CICR dans la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes de conflits et de la violence armée et dans la promotion des règles du droit international humanitaire, la représentante de la Nouvelle-Zélande exhorte les États à collaborer encore davantage avec le CICR afin de relever les défis futurs dans le domaine du droit des conflits armés. UN 8 - وأقرت بالدور المحوري الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال توفير المساعدة الإنسانية لضحايا النزاعات والعنف المسلح، وفي زيادة تفهم قواعد القانون الإنساني الدولي، وحثت الدول على زيادة التعاون مع اللجنة بغية التغلب على تحديات المستقبل في مجال قانون النزاع المسلح.
    Aujourd'hui, grâce à la diligence et aux sacrifices des forces de sécurité somaliennes et à leurs collègues de la Mission de l'Union africaine en Somalie, les miliciens d'Al-Chabab ont été repoussés hors de la capitale, ce qui a permis de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux victimes de la sécheresse. UN أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف.
    On se souviendra que, dans le Programme d'action, il était mentionné que le commerce illicite des armes légères prolongeait les conflits, exacerbait la violence, contribuait au déplacement de civils, entravait le respect du droit international humanitaire, faisait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés et facilitait la criminalité et le terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب.
    Le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils, nuit au respect du droit international humanitaire, fait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés et entretient la criminalité et les conflits. UN 17 - ويذكي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه نار الصراعات، ويفاقم الضعف، ويسهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الدولي، ويعوق توفير المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراع المسلح، ويؤجج الجريمة ويضرم الصراع.
    Il était important également que cette conférence souligne que ce commerce < < porte atteinte au respect du droit humanitaire international, entrave la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes de conflits armés et nourrit le crime et le terrorisme > > . (A/CONF.192/15) UN وكان من المفيد أيضا أن أقر المؤتمر بأن هذا الاتجار " يقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب " . (A/CONF.192/15)
    5. Considérant que le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils, entrave le respect du droit international humanitaire, fait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés, et facilite la criminalité et le terrorisme, UN 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب،
    Le Secrétaire d'État adjoint, M. Shattuck, a rappelé la ferme volonté des États-Unis d'Amérique d'oeuvrer de concert avec les autres membres de la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire aux victimes de la crise rwandaise. UN وكرر مساعد وزير الخارجية القول بأن الولايات المتحدة ملتزمة بقوة بالعمل مع اﻷطراف اﻷخرى بالمجتمع الدولي من أجل المساعدة في توفير معونة انسانية لضحايا اﻷزمة الرواندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد