Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Son Altesse a également appelé à ce que l'on mette en place un pont maritime auquel tous les pays arabes participeraient pour transporter l'aide humanitaire dans la bande de Gaza dès que possible. | UN | كما دعا سموه إلى إقامة جسر بحري تشارك فيها جميع الدول العربية لنقل المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة في أسرع وقت ممكن. |
En revanche, Israël facilite l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza, alors même que des attentats continuent d'être menés depuis ce territoire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
Les restrictions accrues concernant les opérations des organismes humanitaires ont entravé la fourniture de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية. |
Malgré la poursuite des hostilités, Israël fait et continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | ورغم الأعمال القتالية الجارية، تبذل إسرائيل - وستظل تبذل - قصارى جهدها للسماح بوصول الإغاثة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
En revanche, Israël continuera de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza, quand bien même il est attaqué depuis ce territoire. | UN | وفي المقابل، ستواصل إسرائيل تيسير دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى في الوقت الذي تتعرض فيه لهجمات من تلك الأراضي. |
De plus, malgré les attentats terroristes qui ont été commis aux points de passage mêmes empruntés pour acheminer l'aide humanitaire dans la bande de Gaza, Israël a fait de gros efforts pour garantir l'acheminement régulier de carburant et d'autres fournitures dans la bande de Gaza afin de satisfaire les besoins de la population civile. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد بذلت إسرائيل جهوداً كبيرة، رغم الهجمات الإرهابية على هذه المعابر التي تيسر دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، لضمان التدفق الثابت والمتواصل للوقود وغيره من الإمدادات إلى قطاع غزة تلبيةً لاحتياجات السكان المدنيين. |
En dépit des attaques terroristes délibérées et cyniques du Hamas contre les points de passage utilisés précisément pour permettre l'entrée de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza, Israël a fait tout son possible pour maintenir les points ouverts en coordination avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées. | UN | " وعلى الرغم من الاعتداءات الإرهابية المقصودة والمبغِضة التي تشنها حماس على نقاط العبور التي تستخدم لإدخال المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة، تبذل إسرائيل جهودا كبيرة لإبقاء نقاط العبور هذه مفتوحة وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منذ 19 حزيران/يونيه 2007. |
Les restrictions accrues concernant les opérations des organismes humanitaires ont entravé la fourniture de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie (voir A/63/74-E/2008/13, résumé). | UN | وأدت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إلى إعاقة وصول المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية (انظر A/63/74-S/2008/13، الموجز). |