ويكيبيديا

    "humanitaire dans la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية في المنطقة
        
    • الإنسانية في منطقة
        
    • الإنساني في المنطقة
        
    • الإنسانية في هذه المنطقة
        
    • إنساني في منطقة
        
    L'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    Les pertes civiles et la détérioration de la situation humanitaire dans la région sont extrêmement préoccupantes. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    Cette combinaison de désastres survient à un moment où apparaît clairement l'étendue de la crise humanitaire dans la région. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    Assistance humanitaire dans la région du Golfe UN تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج
    Assistance humanitaire dans la région du Golfe UN تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Compte tenu des offensives militaires ininterrompues lancées contre le fief de Masunzu, l'assistance humanitaire dans la région reste limitée et prend la forme d'interventions ponctuelles effectuées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ونظرا لاستمرار الهجمات العسكرية على المواقع التي يتحصن فيها ماسونزو، فإن المساعدة الإنسانية في المنطقة تقتصر على التدخلات التي تقوم بها من حين إلى آخر لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Ces cartes ont été utilisées par des organismes nationaux et internationaux apportant une aide humanitaire dans la région. UN وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    En avril 2012, j'ai nommé un coordonnateur régional des Nations Unies pour les affaires humanitaires pour mettre au point et coordonner une réponse humanitaire dans la région. UN وفي نيسان/أبريل 2012، عينتُ منسقا إقليميا للشؤون الإنسانية لإعداد وتنسيق الاستجابة الإنسانية في المنطقة.
    :: Réunions trimestrielles avec les coordonnateurs résidents et les responsables d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies en Asie centrale, pour faciliter l'application d'une approche intégrée en matière de diplomatie préventive et de développement humanitaire dans la région UN :: عقد اجتماعات فصلية مع المنسقين المقيمين ورؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في آسيا الوسطى، لتيسير اتباع نهج متكامل في مجال الدبلوماسية الوقائية والتنمية الإنسانية في المنطقة
    Il y a peu d'espoir qu'une telle position puisse améliorer la situation humanitaire dans la région ou amener les deux parties plus près d'un règlement du conflit. UN والأمل ضئيل في أن يكون من شأن منظور كهذا تحسين الحالة الإنسانية في المنطقة أو التقريب بين الجانبين للتوصل إلى حل للصراع.
    Les conséquences de cette situation pour l'activité humanitaire dans la région sont dramatiques. La plupart des organisations non gouvernementales internationales ont en effet évacué leur personnel international. UN وكانت النتائج بالنسبة للأنشطة الإنسانية في المنطقة خطيرة؛ فمعظم المنظمات غير الحكومية الدولية أجلت الموظفين الدوليين التابعين لها.
    En réponse aux besoins d'aide humanitaire dans la région et au titre du cadre de coopération de la CDAA, le Malawi a promis de faire don de 5 000 tonnes de céréales au Swaziland et de 5 000 tonnes au Lesotho. UN واستجابة للاحتياجات من المساعدات الإنسانية في المنطقة وضمن إطار التعاون للجماعة، تعهدت ملاوي التبرع بـ 000 5 طن لسوازيلند وبـ 000 5 طن لليسوتو.
    La violence transfrontalière a également multiplié le nombre des réfugiés et des personnes déplacées tant au Tchad qu'au Soudan, ce qui a encore aggravé la crise humanitaire dans la région. UN كما أدى العنف عبر الحدود إلى تدفق أعداد إضافية من اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد والسودان مما زاد من حدة الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    Il a signalé que la situation humanitaire dans la région du Sahel continuait de se détériorer et insisté sur la nécessité d'élaborer une stratégie commune et globale pour toute la région. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    La situation humanitaire dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    Situation humanitaire dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    António Guterres, Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, a informé les membres du Conseil de sécurité de la situation qui régnait sur le plan humanitaire dans la région du Sahel et des problèmes posés par la situation au Mali. UN وقدّم أنطونيو غوتيريس، مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن الحالة الإنسانية في منطقة الساحل، ولا سيما التحديات التي يفرضها الوضع في مالي.
    Les forces armées russes et les agents du Service fédéral de sécurité continuent d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire dans la région de Tskhinvali et les villages voisins. UN دأبت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وموظفو دائرة الأمن الاتحادي على منع إيصال المساعدات الإنسانية في منطقة تسخينفالي والقرى المحيطة بها.
    Elle a déclaré que la situation humanitaire dans la région demeurait extrêmement précaire. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    Cette étude, axée sur l'impact du conflit sur la fourniture de services ainsi que sur le statut et la condition de la femme au sein de la communauté palestinienne, sera utilisée pour l'évaluation des besoins des femmes dans les programmes d'assistance humanitaire dans la région. UN وستثري هذه الدراسة، التي تركز على أثر هذا الصراع في تقديم الخدمات، فضلا عن وضع المرأة وحالتها داخل المجتمع الفلسطيني، عملية تقييم احتياجات المرأة في برامج المساعدة الإنسانية في هذه المنطقة.
    Félicité pour son action humanitaire dans la région du Pacifique, l'UNICEF a été encouragé à collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies et acteurs du secteur humanitaire en vue de mieux faire comprendre les caractéristiques propres à la région et notamment sa vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تقوم به من عمل إنساني في منطقة المحيط الهادئ، وشجعها على العمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية من أجل النهوض بفهم الخصائص الفريدة للمنطقة، بما في ذلك تعرضها للكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد