ويكيبيديا

    "humanitaire dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية في البلدان
        
    • الإنسانية عما يدور في البلدان
        
    • اﻹنساني في البلدان
        
    • الإنسانية على الصعيد القطري
        
    • اﻹنسانية في بلدان
        
    • إنسانية في البلدان
        
    Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي توجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    80. Un des éléments importants de la coordination de l'action humanitaire dans les pays où le problème se pose est la mise en place, très tôt, d'un mécanisme permettant d'assurer la collecte, l'analyse et la gestion de l'information relative aux mines. UN ٨٠ - إن القيام في وقت مبكر بإنشاء آلية لتجميع المعلومات المتعلقة باﻷلغام وتحليلها والاحتفاظ بها يشكل عنصرا هاما في التنسيق اﻹنساني في البلدان التي تعاني من مشاكل متعلقة باﻷلغام.
    Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et financement commun de l'action humanitaire dans les pays. Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, créé en 2005, est la principale source de financement immédiat des interventions du système des Nations Unies en cas de crise humanitaire. UN 48 - الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والتمويل المجمع للعمليات الإنسانية على الصعيد القطري: يشكل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، الذي أنشئ في عام 2005، مصدرا رئيسيا للتمويل الفوري لمنظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Pleinement conscients de l'extrême gravité du problème humanitaire dans les pays d'origine, nous appuyons une répartition des tâches au sein d'une structure claire. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    La crise économique actuelle devait être considérée comme une occasion d'agir et il fallait se mobiliser pour empêcher qu'elle ne dégénère en une crise humanitaire dans les pays en développement. La relation entre les marchés et le rôle des États devait être repensée. UN ويجب أن نعتبر الأزمة الراهنة فرصة سانحة ونغتنمها - لمكافحة الأزمة الاقتصادية - وأن نمنع تحولها إلى أزمة إنسانية في البلدان النامية وعلينا أن نعيد التفكير في العلاقة بين الأسواق ودور الدول.
    Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Les appels globaux pour 2001 avaient pour but de réunir un montant de 2,8 milliards de dollars afin de desservir quelque 44 millions de personnes requérant une assistance humanitaire dans les pays affectés par des conflits. UN 113 - وكان ما يُسعى إليـه من خـلال النـداءات الموحدة هو الحصول على 2.8 بليـون دولار لتقديم الخدمات إلى عدد من السكان يقدر بـ 40 مليون نسمة بحاجة إلى المساعدة الإنسانية في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    Cette tendance, combinée avec la probable création d'un fonds pour la démocratie et d'une commission de la consolidation de la paix, offre à l'UNOPS davantage d'occasions de fournir des services de gestion et d'exécution d'opérations complexes dans les domaines divers et variés que sont l'édification de l'État, les opérations de reconstruction et l'action humanitaire dans les pays en transition; UN وهذا الاتجاه يوفر للمكتب، مع احتمال إنشاء صندوق الديمقراطية، ولجنة بناء السلام، مزيدا من الفرص لتقديم خدمات إدارة عمليات معقدة وتنفيذ خدمات عبر مجموعة عريضة، تشمل بناء الدولة، والتعمير، والعمليات الإنسانية في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Deuxièmement, nous devons accroître notre détermination à réformer le système international d'intervention humanitaire, notamment par un mécanisme de financement plus efficace et mieux adapté, tel que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et la création d'un Fonds pour l'intervention humanitaire dans les pays exposés à des catastrophes. UN ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence s'emploie systématiquement, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire dans les pays touchés par des situations d'urgence complexe, à renforcer la cohérence entre toutes les entités du système des Nations Unies, tout en préservant l'indépendance nécessaire de l'action humanitaire. UN 88 - ويسعى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على نحو منتظم، عن طريق المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في البلدان التي تعاني من حالات طوارئ معقدة، إلى تعزيز اتساق الأعمال الإنسانية بين جميع أقسام منظومة الأمم المتحدة والاحتفاظ في الوقت نفسه بالاستقلالية المناسبة للعمل الإنساني.
    32. L'intérêt croissant que le Conseil de sécurité porte au sort des civils en période de conflit armé est renforcé par les fréquentes réunions d'information organisées à son intention concernant la situation humanitaire dans les pays touchés par un conflit et s'est traduit par la création, par le Conseil, de tribunaux criminels spéciaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN 32 - والقلق المتزايد الذي يساور مجلس الأمن إزاء محنة المدنيين في النزاع المسلح قد جرى تأكيده في الإحاطــات الإعلامية المتواترة التي تلقاها بشأن الحالة الإنسانية في البلدان المتضررة مــن النزاع كما يتضح من إنشاء المجلس للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    3. Exhorte les gouvernements visés par les sanctions, ainsi que les gouvernements auxquels incombe l'application desdites sanctions, à respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme et de paix et de sécurité internationales et à faciliter, par tous les moyens disponibles, l'atténuation des effets de la crise humanitaire dans les pays concernés. UN 3- تحث الحكومات المستهدفة بالجزاءات وكذلك تلك الحكومات المسؤولة، عن تنفيذ تلك الجزاءات على احترام التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان والسلم والأمن الدوليين والعمل، بكافة السبل المتاحة، على تخفيف الأزمات الإنسانية في البلدان المعنية.
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي يوجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي يوجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي يوجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    L’expérience acquise par cette personne sur le terrain, en particulier au Moyen-Orient, pour le compte du Comité international de la Croix-Rouge, et sa formation dans le domaine juridique (application du droit humanitaire dans les pays musulmans) a apporté une contribution décisive aux travaux du Bureau. UN وأتاح ميدان خبرة هذا الفرد مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، وتدريبه في مجال القانون )تطبيق القانون اﻹنساني في البلدان اﻹسلامية( خبرة حيوية للعاملين في المكتب.
    Son expérience du terrain acquise avec le Comité international de la Croix-Rouge, particulièrement au Moyen-Orient, ainsi que son bagage juridique (application du droit humanitaire dans les pays musulmans) ont été des atouts précieux pour le Bureau. UN وتوفر الخبرة الميدانية التي اكتسبها الموظف من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، لا سيما في الشرق اﻷوسط، فضلا عما حصل عليه من تدريب قانوني )تطبيق القانون اﻹنساني في البلدان اﻹسلامية( الدراية الفنية الحيوية لعمل المكتب.
    Pleinement conscients de l'extrême gravité du problème humanitaire dans les pays d'origine, nous appuyons une répartition des tâches au sein d'une structure claire. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    La crise économique actuelle devait être considérée comme une occasion d'agir et il fallait se mobiliser pour empêcher qu'elle ne dégénère en une crise humanitaire dans les pays en développement. La relation entre les marchés et le rôle des États devait être repensée. UN ويجب أن نعتبر الأزمة الراهنة فرصة سانحة ونغتنمها - لمكافحة الأزمة الاقتصادية - وأن نمنع تحولها إلى أزمة إنسانية في البلدان النامية وعلينا أن نعيد التفكير في العلاقة بين الأسواق ودور الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد