Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. | UN | مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة. |
En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان. |
En dépit de certaines améliorations macroéconomiques récentes, les besoins restent importants du point de vue humanitaire et économique comme en matière de développement. | UN | فبالرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتصاد الكلي، تظل الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية كبيرة. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Les troubles persistants ont contribué à rendre la situation de plus en plus désastreuse sur les plans humanitaire et économique. | UN | وساهمت الاضطرابات الحالية في تفاقم الوضع الإنساني والاقتصادي. |
Si des mesures décisives ne sont pas prises pour mettre un terme à cette situation dramatique, une crise humanitaire et économique généralisée risque d'engloutir toute l'Afrique de l'Ouest. | UN | فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
La communauté internationale devra, quant à elle, fournir toute l'assistance humanitaire et économique nécessaire. | UN | وسيقوم المجتمع الدولي أيضا بتوفير المساعدات الإنسانية والاقتصادية الضرورية. |
En outre, ses effets néfastes sur la situation humanitaire et économique déjà catastrophique dans les territoires occupés sont préoccupants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أثره المناوئ علي الحالة الإنسانية والاقتصادية المستمرة الإلحاح في الأراضي المحتلة يثير القلق. |
Situation sur les plans humanitaire et économique : ravages causés par l'exploitation et le conflit | UN | الحالة الإنسانية والاقتصادية: نتائج الاستغلال والصراع |
Nous appelons instamment la communauté des donateurs à continuer d'assumer la responsabilité de surmonter la grave crise humanitaire et économique que connaît ce pays. | UN | ونحن نناشد مجتمع المانحين أن يواصل تحمل المسؤولية عن التغلب على الأزمة الإنسانية والاقتصادية الخطيرة في ذلك البلد. |
Le rapport de la mission d'évaluation cite une inquiétude grandissante au sujet des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel dans les domaines humanitaire et économique. | UN | ويشير تقرير بعثة التقييم إلى قلق متزايد بشأن الآثار الإنسانية والاقتصادية للأزمة على منطقة الساحل. |
Il se dit pleinement conscient de l'importance vitale de l'aide humanitaire et économique que celui-ci fournit à Gaza. | UN | وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة. |
Incidences sur les plans humanitaire et économique des mines terrestres pour la Turquie | UN | التبعات الإنسانية والاقتصادية للألغام الأرضية بالنسبة إلى تركيا |
Le Conseil de sécurité a demandé au Comité spécial de liaison de remédier à la situation humanitaire et économique à Gaza. | UN | وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة. |
Toute l'aide humanitaire et économique nécessaire doit pouvoir être acheminée sans entrave par les points de passage. | UN | ينبغي أن يُسمح لكل المساعدات الإنسانية والاقتصادية اللازمة أن تمر من المعابر بدون عوائق. |
Ces mesures ont aggravé la crise humanitaire et économique en Palestine. | UN | وقد أدت هذه الإجراءات إلى تعميق الأزمة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الاضطرابات الحالية في تردي الوضع الإنساني والاقتصادي مما يؤثر على السكان في مجملهم. |
Conformément à cette attitude, mon gouvernement a fourni une aide humanitaire et économique à la Corée du Nord et a facilité l'allègement des sanctions en coordination avec nos alliés, y compris les États-Unis, le Japon et l'Union européenne. | UN | وعلى هذا اﻷساس، قدمت حكومة بلادي مساعدة إنسانية واقتصادية إلى كوريا الشمالية، وسهلت تخفيف الجزاءات بالتنسيق مع حلفائنا، ومنهم الولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي. |
C'est pour cette raison, et du fait que le destin de nos économies est inextricablement lié, que la Trinité-et-Tobago continue de fournir une aide humanitaire et économique à plusieurs pays de la CARICOM, victimes de catastrophes naturelles. | UN | لهذا، ونظرا لارتباط مصائرنا الاقتصادية ارتباطا وثيقا، تواصل ترينيداد وتوباغو تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية لعدد من بلدان الجماعة الكاريبية المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Le VIH crée un fardeau humanitaire et économique de plus en plus lourd pour les pays. | UN | ويلقي فيروس نقص المناعة البشرية بعبء إنساني واقتصادي متزايد على البلدان. |
Les bureaux de secteur assurent des services similaires mais quelque peu différents, compte tenu de la situation politique, humanitaire et économique dans chaque secteur et de la mesure dans laquelle les droits fondamentaux des réfugiés de Palestine y sont respectés. | UN | ويقدم كل ميدان خدمات متماثلة وإن كانت متمايزة بقدر ما بسبب تباين السياقات السياسية والإنسانية والاقتصادية المحددة التي يعمل فيها الميدان، ومركز وحقوق اللاجئين الفلسطينيين في كل منها. |