Les différentes initiatives étaient complémentaires puisqu'elles visaient toutes l'adhésion au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. | UN | وقالت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إن مختلف المبادرات متكاملة بما أنها تسعى جميعها إلى تحقيق التقيد بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'École des valeurs et principes militaires organise de son côté des stages de formation et exécute des programmes relatifs au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, en coopération avec des établissements de formation et des experts dans ce domaine. | UN | كما تنظم مدرسة القيم والمبادئ العسكرية دورات تدريبية وبرامج خاصة بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بالتعاون مع المؤسسات التدريبية وخبراء حقوق الإنسان. |
1. Impunité pour les auteurs d'atteintes au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme | UN | 1 - إفلات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقاب |
Il doit s'assurer que toutes les mesures prises à cette fin sont conformes au droit relatif aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit relatif aux réfugiés. | UN | وقال إن عليه أن يكفل أن أي تدابير تتخذ لتحقيق ذلك، تأتي امتثالا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
La MINUSMA a contribué à ces efforts en formant 650 soldats au droit international des droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. | UN | وقد دعمت البعثة المتكاملة هذه الجهود من خلال تدريب 650 جنديا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Les indicateurs révèlent des pratiques optimales du Koweït en matière de respect des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux pertinents et notamment au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. | UN | تعكس الممارسات أفضل المؤشرات على مدى احترام والتزام الدولة بحقوق الإنسان، وذلك بموجب المواثيق والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
b) Questions juridiques et administratives, y compris les aspects relatifs au droit humanitaire et au droit pénal; | UN | (ب) المسائل القانونية والإدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون الإنساني والقانون الجنائي؛ |
b) Questions juridiques et administratives, y compris les aspects relatifs au droit humanitaire et au droit pénal; | UN | (ب) المسائل القانونية والإدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون الإنساني والقانون الجنائي؛ |
2. Questions juridiques et administratives, y compris les aspects relatifs au droit humanitaire et au droit pénal; | UN | (2) المسائل القانونية والإدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون الإنساني والقانون الجنائي؛ |
Il exhorte le Gouvernement congolais à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en veillant à ce que la conduite de leurs forces armées soit conforme au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما يحث الحكومة الكونغولية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما فيها كفالة حسن السلوك من جانب قواتها المسلحة امتثالا للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغرض تسهيل عودة اللاجئين والمشردين. |
Directeur de recherche pour un projet relatif au droit humanitaire et au droit coutumier du Comité international de la Croix-Rouge (1997). | UN | مشرف بحوث لمشروع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القانون الإنساني والقانون العرفي (1997). |
Les États parties à la Convention sont convaincus que le terrorisme est une violation grave du droit à la vie, à l'intégrité physique, à la liberté et à la sécurité, et ils sont résolus à appliquer les traités africains et internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit international, y compris les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف في الاتفاقية مقتنعة بأن الإرهاب يشكل انتهاكا خطيرا لحق الحياة وللسلامة البدنية وللحرية والأمن، وأنها ملتزمة بالامتثال للمعاهدات الأفريقية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الدولي، بما في ذلك مبدأ سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية. |
b) Questions juridiques et administratives, y compris les aspects relatifs au droit humanitaire et au droit pénal; | UN | (ب) المسائل القانونية والإدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون الإنساني والقانون الجنائي؛ |
Il demande au Gouvernement somalien de faire le nécessaire pour amener tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à répondre pleinement de leurs actes, conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. | UN | ويدعو المجلس حكومة الصومال إلى كفالة المساءلة الكاملة لجميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات التي تمس حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
134.187 Cesser immédiatement toute forme de déplacement forcé, conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme applicables, ainsi qu'aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (1998) (Australie); | UN | 134-187 وضع حد على الفور لجميع أشكال التشريد القسري، وفقاً للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان الواجب تطبيقهما وللمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي (1998) (أستراليا)؛ |
Outre les atteintes au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, les atteintes à la souveraineté de l'État qui vont souvent de pair avec les programmes d'assassinats ciblés risquent de rendre le monde moins sûr et d'affaiblir la protection de la vie humaine. | UN | وبما أن برامج القتل المحدد الهدف تنطوي، في كثير من الأحيان، على انتهاك لسيادة الدول - إضافة إلى الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان - فإنها ستجعل العالم أقل أمناً وتنال من القدرة على حماية الحياة. |
122. Établir un code ou des codes de conduite d'éthique et/ou de bonnes pratiques incluant une définition d'un comportement responsable en ce qui concerne les RLA, conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, ou renforcer les codes existants. | UN | 122- وضع مدونة أو مدونات سلوك، وقواعد أخلاقية و/أو ممارسات تحدد التصرف المسؤول فيما يتعلق باستخدام الروبوتات المستقلة القاتلة وفقاً للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أو تعزيز المدونات والقواعد والممارسات القائمة. |
Dans les situations de conflit armé, il incombe au premier chef à toutes les parties, y compris aux agents étatiques, d'assurer la protection des civils conformément au droit international humanitaire et au droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، تتحمل جميع أطراف النزاع، بما فيها الجهات التابعة للدول، المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Le manuel d'instruction relatif au droit international humanitaire et au droit des conflits armés évoqué au paragraphe 355 a été diffusé auprès de l'ensemble du personnel militaire. | UN | وقد وزع دليل التدريب الخاص بالقانون الدولي الإنساني وقانون النزاعات المسلحة، والوارد ذكره في الفقرة 355، على مجموع العاملين العسكريين. |
Faire respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit des réfugiés, défendre la dignité, la liberté, la démocratie et la primauté du droit: tel est le cap que doit garder le mouvement de défense des droits de l'homme. | UN | إن السعي إلى صون المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين والدفاع عن الكرامة والحرية والديمقراطية وسيادة القانون يجب أن تظل هي النبراس الذي تهتدي به حركة حقوق الإنسان. |
Bien que les États aient le devoir de protéger leurs citoyens contre le terrorisme, les mesures antiterroristes doivent être conformes au droit international relatif aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit international des réfugiés. | UN | 25 - بينما يقع على الدول واجب حماية مواطنيها من الإرهاب، فإن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تكون متفقة مع حقوق الإنسان الدولية، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |