La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما. |
La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut—Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما. |
Une attention particulière a été accordée à la sensibilisation à l'importance des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de prévention des conflits et à la nécessité de tenir dûment compte du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | كما أُولي اهتمام خاص لإذكاء الوعي بشأن أهمية حقوق الإنسان في الآليات الخاصة بمنع نشوب النزاعات ولضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Le paragraphe 24 témoigne en outre de la conviction de la Présidente selon laquelle un engagement total en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et le respect plein et entier du droit humanitaire et du droit des réfugiés constitue une obligation erga omnes autant qu'une base concrète pour une action contre le terrorisme. | UN | كما أنها تعكس اعتقادها بأن الالتزام الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والاحترام الكامل للقانون الإنساني وقانون اللاجئين إنما هو التزام في مواجهة الكافة وسند عملي لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Il a également été fait observer que, pour être efficace et viable, toute riposte face au terrorisme devait prendre en compte les principes du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
L'action contre le terrorisme doit s'inscrire systématiquement dans le cadre général de la lutte pour la paix, la sécurité et le développement internationaux et être respectueuse des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | 127 - ويجب إدراج جهود مكافحة الإرهاب إدراجا منهجيا في جدول الأعمال الأوسع للسلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي، ويجب أن تكون متقيدة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Les événements survenus aux niveaux national et international ces dernières années attestent que de nombreuses mesures et pratiques antiterroristes posent des problèmes graves, non seulement du point de vue des normes internationales relatives aux droits de l'homme mais aussi du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وتُظهر الخبرة الدولية والوطنية والتطورات على هذين الصعيدين خلال الأعوام القليلة الماضية أن العديد من تدابير وممارسات مكافحة الإرهاب تثير مسائل خطيرة ليس فقط فيما يتصل بقانون حقوق الإنسان الدولي وإنما أيضاً فيما يتصل بالقانون الإنساني وقانون اللاجئين الدوليين. |
Selon des informations transmises par la Direction exécutive du Comité en septembre 2004, le Directeur exécutif aurait l'intention d'adjoindre à son personnel un expert des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وأشارت المعلومات الواردة من الإدارة التنفيذية للجنة في أيلول/سبتمبر 2004 إلى أن المدير التنفيذي يعتزم أن يلحق بموظفيه خبيرا في شؤون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
En conséquence, le Représentant a choisi de présenter sous une forme facilement compréhensible et pratique un ensemble de principes directeurs qui reformule, rassemble et met en œuvre les dispositions du droit relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés concernant les personnes déplacées. | UN | وتبعاً لذلك، اختار ممثل الأمين العام صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية تعيد تأكيد ما يتصل بالمشردين داخلياً من حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني وقانون اللاجئين القائمة، وجمعها وتطبيقها في شكل عملي يمكّن من استيعابها بيُسر. |
En conséquence, le Représentant et son équipe d'experts ont choisi de présenter sous une forme facilement compréhensible et pratique un ensemble de principes directeurs qui réitèrent les dispositions du droit relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés concernant les personnes déplacées. | UN | ومن ثم فقد اختار ممثل الأمين العام وفريق الخبراء القانونيين التابع له صياغة مبادئ توجيهية في شكل عملي وسهل الفهم تنص مجددا على الأحكام القائمة ذات الصلة بالمشردين داخليا في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين (الأحكام المماثلة). |
M. Thornberry (Pérou) dit que son Gouvernement condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et est résolu à le combattre dans le cadre d'initiatives multilatérales de manière exhaustive et équilibrée et dans le strict respect de la Charte et du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | ٧٠ - السيد ثورنبيري (بيرو): قال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وهي ملتزمة بمكافحته من خلال المبادرات المتعددة الأطراف على نحو شامل ومتوازن، مع التقيد الصارم بالميثاق والقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Il a aussi collaboré avec l'Institut international de droit humanitaire, le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à l'occasion d'une réunion d'experts tenue à San Remo (Italie) du 31 mai au 2 juin, qui a examiné les approches complémentaires du droit en matière de droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | وتعاونت المفوضية أيضا مع المعهد الدولي للقانون الإنساني، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في اجتماع خبراء عقد في سان ريمو، إيطاليا، في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه وركز الاجتماع على النُهج التكميلية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين في مواجهة الإرهاب. |
Le respect par les États des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés est la première étape d'une souveraineté responsable et de la prévention des quatre crimes précités. | UN | إن احترام الدولة لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين هو الخطوة الأولى نحو السيادة المسؤولة ومنع الجرائم الأربع التي أشرت إليها. |