ويكيبيديا

    "humanitaire et du droit relatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنساني وقانون
        
    Ce type d'enquêtes est extrêmement important pour déterminer si des violations du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme ont été commises. UN وتكتسي هذه التحقيقات أهمية حاسمة عند التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (15 produits) UN 15 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في البعثات الميدانية
    Les mesures antiterroristes doivent être adoptées conformément aux obligations qui incombent aux États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit relatif aux réfugiés. UN ولا بد من اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب امتثالاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Cependant, il convient de lutter contre en conformité avec les principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des normes de la justice internationale, du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN واستطرد قائلا إن الحرب ضد الإرهاب لا بد وأن تتسق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية، والقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Comme l'a montré la Cour internationale de Justice, il constitue une violation du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et porte atteinte au droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وكما أوضحت محكمة العدل الدولية، فإن بناء الجدار ينتهك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان على السواء ويقوض حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (15 produits) UN :: 15 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في بعثات حفظ السلام
    Dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité, des spécialistes des droits de l'homme ont formé des officiers et sous-officiers de l'armée aux principes des droits de l'homme et à la mise en application du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme au Burundi. UN وفي سياق إصلاح قطاع الأمن، درّب موظفو شؤون حقوق الإنسان ضباط عسكريين وضباط الصف في مجال مبادئ حقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في بوروندي.
    V. RÉPARATION DES VIOLATIONS DU DROIT humanitaire et du droit relatif AUX DROITS DE L'HOMME 46 − 48 18 UN خامساً- جبر الضرر الناتج عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان 46-49 18
    281. À sa quarante-neuvième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1997/34 intitulée " Respect des dispositions du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies " . UN 281- واعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والأربعين القرار 1997/34 المعنون " احترام أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة "
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les violations commises contre des Casques bleus et le personnel associé, et la coopération avec les tribunaux pénaux internationaux, le cas échéant (20 produits) UN تغطية 20 جانبا من التحقيقات في مزاعم بوقوع انتهاكات منهجية واسعة النطاق للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بما يتماشى وولايات عمليات حفظ السلام؛ وفي انتهاكات ضد حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم؛ وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين حسب الاقتضاء
    Il rappelle que les États ont le devoir de combattre le terrorisme mais que les mesures qu'ils prennent pour ce faire doivent s'aligner sur les obligations qui leur incombent en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit relatif aux réfugiés, ce qui souvent, actuellement, n'est pas le cas. UN وقد ذكر هذا التقرير أنه، على الرغم من أن الدول يتعين عليها أن تكافح الإرهاب، فإن إجراءاتها ينبغي لها أن تكون متفقة مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، مما لم يكن عليه الوضع في الوقت الراهن في حالات كثيرة.
    Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ces graves violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن الواجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن كل هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، التي ترتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les violations commises par des Casques bleus et des membres du personnel associé, et la coopération avec les tribunaux pénaux internationaux, le cas échéant (20 produits) UN :: تغطية 20 جانبا من التحقيقات في مزاعم بوقوع انتهاكات منهجية واسعة النطاق للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بما يتماشى وولايات عمليات حفظ السلام؛ وفي انتهاكات ضد حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم؛ وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين حسب الاقتضاء
    Lorsqu'en 1992, la Commission a demandé pour la première fois au Secrétaire général de nommer un représentant, une des tâches qui ont été confiées à ce dernier consistait à examiner les règles existantes du droit relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit relatif aux réfugiés et la possibilité de les appliquer pour apporter une protection et une assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعندما طلبت اللجنة أول مرة إلى الأمين العام في عام 1992 أن يعين ممثلاً عنه، كانت إحدى المهام التي كلف بها الممثل هي دراسة حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين ومدى انطباق ذلك على حماية المشردين داخليا ومساعدتهم.
    Il est impératif de souligner qu'Israël, en tant que puissance occupante, demeure lié par de nombreuses obligations en vertu du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, pour ce qui a trait à l'ensemble de ses agissements dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, notamment vis-à-vis des civils qu'il emprisonne ou détient. UN ولا بد من التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت ملزمة بالوفاء بالعديد من الالتزامات بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بخصوص جميع الأعمال التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويشمل ذلك المدنيين الذين تسجنهم أو تعتقلهم.
    27. Dans le cadre de l'APCC-IMT, le Gouvernement philippin et le Front islamique de libération Moro < < réaffirment qu'en application du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, ils sont tenus de veiller constamment à assurer la protection des civils et des biens civils contre les dangers nés des situations de conflit armé > > . UN 27- وبموجب هذا الاتفاق الأخير، فإن الحكومة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير " يؤكدان من جديد التزامهما بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بالحرص باستمرار على حماية السكان المدنيين والممتلكات المدنية من الأخطار التي تنشأ في حالات النزاع المسلح " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد