Nous sommes conscients que la crise financière mondiale, dont nous ne sommes toujours pas sortis, a réduit l'aide humanitaire et l'aide au développement partout dans le monde. | UN | وتدرك الوكالة أن الأزمة المالية المستمرة قد فرضت قيودا على المساعدة الإنسانية والإنمائية عالميا. |
Le système des Nations Unies élabore actuellement une stratégie commune en vue de combler le fossé existant entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
L'assistance humanitaire et l'aide au développement exigent toutefois plus de ressources. | UN | ولكن هناك حاجة إلى قدر أكبر من الموارد في مجال المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Plus d'espaces multisectoriels et viables doivent être créés pour trouver la transition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وينبغي إنشاء المزيد من الأحياز المستدامة المتعددة القطاعات لسد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Ce programme confortera également les liens entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وستعزز هذه الخطة أيضا الروابط القائمة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Toutefois, ces mêmes pays fournissent la majeure partie des contributions financières pour les opérations de maintien de la paix, ainsi que pour l'assistance humanitaire et l'aide au développement et à la reconstruction. | UN | وهذه البلدان نفسها هي التي تقدم الجزء الأكبر من المساهمات المالية اللازمة لعمليات حفظ السلام، إلى جانب المساهمات الضرورية للمساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية والتعميرية. |
Il vise également à améliorer la coordination entre l'aide humanitaire et l'aide au développement et à encourager la participation du secteur privé. | UN | وتسعى المبادرة أيضا إلى تحسين التنسيق بين المساعدات الإنسانية والإنمائية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص. |
A été réitérée, la nécessité de conjuguer les efforts pour des solutions et de renforcer les capacités d'absorption à l'intérieur de l'Afghanistan pour les personnes retournées, en comblant le déficit existant entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وأكدت وفود مجدداً الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى حلول، فضلاً عن الحاجة إلى زيادة القدرة الاستيعابية في أفغانستان لاستقبال العائدين عن طريق جَسر الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Une des délégations s'est demandé comment les nouvelles stratégies renforceraient le retour et la réintégration, et comment elles pouvaient combler le déficit entre l'aide humanitaire et l'aide au développement en vue d'assurer la durabilité. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الكيفية التي ستعزز بها الاستراتيجيات الجديدة العودة وإعادة الإدماج، وتجسر الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية بما يضمن الاستدامة. |
Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. | UN | ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق الربط بفعالية بين الأعمال الإنسانية والإنمائية. |
Notre action contre la faim et le besoin n'a pas encore produit les résultats désirés : l'aide humanitaire et l'aide au développement doivent être rationalisées pour être plus efficaces et productives. | UN | إن عملنا لمكافحة الجوع والعوز لم يؤت ثماره المنشودة بعد، بينما تحتاج المعونة الإنسانية والإنمائية إلى ترشيد، لكي تصبح أكثر فعالية وإنتاجية. |
Pour intégrer la lutte antimines humanitaire dans l'aide humanitaire et l'aide au développement, il faut intensifier l'intégration à tous les niveaux. | UN | ويتطلب تعميم الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام والمساعدات الإنسانية والإنمائية تحقيق المزيد من التكامل على جميع المستويات. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
Une autre tendance notable est l'effort entrepris pour mieux coordonner l'aide humanitaire et l'aide au développement à long terme afin de faciliter la transition entre les deux types d'aide. | UN | وهناك اتجاه بارز آخر وهو الجهد المبذول للمواءمة الأفضل بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية الطويلة الأمد بغية ضمان انتقال سلس. |
Le Comité directeur du Fonds approuvera l'utilisation des ressources par l'intermédiaire du Fonds élargi d'intervention humanitaire pour l'Iraq afin de veiller à ce qu'une aide humanitaire puisse atteindre en temps voulu les populations vulnérables et améliorer l'équilibre entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وستوافق لجنة التوجيه التابعة لصندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق على استخدام الأموال عن طريق صندوق مواجهة الطوارئ الموسع بهدف ضمان وصول المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب إلى الفئات الضعيفة من السكان وتعزيز تحسين اتساق العلاقة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe appuie pleinement l'idée que la dichotomie entre l'aide humanitaire et l'aide au développement doit être surmontée et remplacée par des actions plus novatrices et simultanées dans les domaines humanitaires et de développement, qui prennent en compte les chocs à court terme et les défis à long terme. | UN | وتود الجماعة الإنمائية أن تعرب عن دعهما التام لفكرة أن الفصل بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية يجب أن يلغى وأن تحل محله أعمال إنسانية وإنمائية أكثر ابتكارا وتزامنا تراعي الصدمات القصيرة الأمد والتحديات الطويلة الأمد. |
Dans ce cadre général d'action visant à réduire la fracture entre l'aide humanitaire et l'aide au développement, nous devons partir du postulat selon lequel cette aide humanitaire serait surtout une responsabilité incombant à ceux qui ont imposé le modèle économique qui s'effondre aujourd'hui, et qui, cependant, impose des conditions à l'aide humanitaire. | UN | وإذا ما أُريد لهذا الإطار الشامل من العمل أن يهدف إلى تقليص الفجوات القائمة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية علينا العمل على أساس يجعل هذه المساعدة الإنسانية من مسؤولية الذين فرضوا النمط الاقتصادي الذي أخذ يتداعى الآن بل حتى يفرض شروطا على المساعدة الإنسانية. |
L'opposition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement nuit à d'autres priorités telles que le renforcement des capacités et le rétablissement des moyens de subsistance pendant la phase de relèvement rapide, qui ont été laissées de côté ou sous-financées. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
L'opposition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement nuit à d'autres priorités telles que le renforcement des capacités et le rétablissement des moyens de subsistance pendant la phase de relèvement rapide, qui ont été laissées de côté ou sous-financées. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
Elle lance un appel aux donateurs afin qu'ils continuent de soutenir l'aide humanitaire et l'aide au développement et qu'ils mettent tout en oeuvre pour honorer rapidement les engagements qu'ils ont pris aux conférence de Paris et de Genève, notamment ceux concernant la lutte contre le VIH/sida, les programmes de développement prioritaire et les droits de l'homme. | UN | 124- وتوجه نداء إلى المانحين ليواصلوا دعم المعونة الإنسانية والمعونة الإنمائية وليبذلوا ما في وسعهم من أجل الوفاء بسرعة بالالتزامات التي اتخذوها في مؤتمري باريس وجنيف، لا سيما ما يتعلق منها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبرامج التنمية ذات الأولوية وحقوق الإنسان. |
On juge important d'examiner les causes profondes et d'appuyer les processus de paix et de stabilité, tant sous l'angle politique, y compris moyennant des initiatives telles que le NEPAD, des partenariats multisectoriels et universels afin de lier l'action humanitaire et l'aide au développement. | UN | كما رئي أن من الهام النظر في الأسباب الجذرية ودعم عمليات السلم والاستقرار، وذلك، على السواء، من المنظور السياسي، بما في ذلك من خلال هيئات من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومن خلال الشراكات العالمية والمشتركة بين القطاعات، بغية الربط بين العمل الإنساني والتنمية. |