ويكيبيديا

    "humanitaire et le droit relatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنساني وقانون
        
    Israël doit s'acquitter des obligations que le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, met à sa charge en sa qualité de Puissance occupante. UN ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Il tirera parti des travaux de l'expert indépendant, particulièrement en ce qui concerne les liens entre le droit relatif aux droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit relatif aux réfugiés. UN وقال إنه سوف يستفيد في الواقع من أعمال الخبير المستقل، وخاصة فيما يتعلق بالروابط القائمة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    La Malaisie condamne vigoureusement toutes les actions inhumaines et violentes d'Israël qui violent le droit international, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Israël a invariablement violé le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. UN وذكرت أن إسرائيل دأبت على انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة.
    Il convient de rappeler que, dans différentes résolutions, le Conseil de sécurité a demandé au Soudan de mettre un terme à l'impunité et de faire répondre de leurs actes ceux qui violent le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme; UN يشار إلى أن قرارات مجلس الأمن طلبت إلى حكومة السودان وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة منتهكي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Ces violations graves, flagrantes et constantes du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, doivent être fermement et uniformément condamnées et il faut exiger catégoriquement qu'il y soit mis fin. UN ولا بد من إدانة هذه الانتهاكات الجسيمة والمستمرة والخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بشكل حازم وثابت وأن تكون المطالبات بالكف عنها واضحة لا لبس فيها.
    Il représente une violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وهي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    La Rapporteuse spéciale demande instamment à toutes les parties au conflit de cesser les hostilités et de respecter le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne la protection des civils. UN 30 - ومن المطلوب من كافة الأطراف في الصراع أن تكف عن الأعمال الحربية وأن تحترم القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتصل بحماية المدنيين.
    En commettant ces actes de brutalité militaire et de sanction collective, Israël, la puissance occupante, continue de bafouer et de violer de manière flagrante les obligations qui lui incombent à l'égard de la population civile occupée, en vertu du droit international, notamment le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب جميع هذه الأعمال والتدابير الوحشية العسكرية والعقاب الجماعي دون أي احترام للالتزامات المترتبة عليها، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، تجاه السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال وبانتهاك سافر لهذه الالتزامات.
    Différents efforts ont été déployés au fil des ans et d'innombrables résolutions ont été adoptées par l'ONU, qui n'ont pas mis fin à ces souffrances ni réalisé les droits du peuple palestinien à cause de l'intransigeance d'Israël et de son mépris et déni totaux du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. UN ولقد أخفقت مختلف الجهود المبذولة على مر السنين ولم تفلح قرارات الأمم المتحدة التي صدرت بغير حصر في إنهاء هذه المعاناة أو في إقرار حقوق الشعب الفلسطيني بسبب صلف إسرائيل وعدم احترامها مطلقا للقانون الدولي واستهانتها الكاملة به، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit obliger Israël à libérer les milliers de prisonniers palestiniens qu'il détient et, tant qu'ils ne sont pas relâchés, exiger que la puissance occupante respecte ses obligations que lui impose le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, en ce qui concerne le traitement qu'il inflige à ces personnes protégées. UN وينبغي للمجتمع الدولي إجبار إسرائيل على الإفراج عن آلاف السجناء والمعتقلين الفلسطينيين لديها، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال، في انتظار ذلك، باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في تعاملها مع هؤلاء الأشخاص المشمولين بالحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد