Il soutient également les États en ce qui concerne l'inclusion du droit humanitaire international dans leur législation nationale, collaborant avec les juristes du gouvernement pour prévenir les violations et mettre fin à l'impunité. | UN | وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب. |
Israël doit également respecter le droit humanitaire international dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويتعين على إسرائيل أيضا أن تحترم القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Il admet être motivé par un préjudice personnel : le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans la région. | UN | وقال إنه يعترف بأنه مدفوع في الواقع بتحيُّز شخصي، وهو احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations persistantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans ces pays et ont averti les auteurs d'actes aussi odieux qu'ils seront reconnus coupables au regard du droit international. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الانتهاكات المستمرة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تلك البلدان، ونبهوا مرتكبي هذه الأعمال الشائنة إلى أن جرائمهم تقع تحت طائلة القانون الدولي. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) collabore avec des gouvernements du monde entier en ce qui concerne l'incorporation du droit humanitaire international dans la doctrine, la formation, les programmes d'études et les procédures opérationnelles des forces armées et de la police. | UN | وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحكومات في سائر أرجاء العالم بشأن إدراج القانون الإنساني الدولي في مبادئ القوات المسلحة والشرطة وتدريبها ومناهجها وإجراءات عملها. |
L'Inde continue de coordonner le Groupe de travail sur les restes d'explosifs de guerre, qui délibère actuellement sur des mesures techniques préventives et sur l'application du droit humanitaire international dans le contexte des restes d'explosifs de guerre. | UN | وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب. |
L'Accord de Bonn a engagé l'Administration de transition à veiller au respect des droits de l'homme. Or, nous sommes préoccupés par des rapports faisant état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans certaines régions du pays. | UN | لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد. |
Celles-ci examinent encore avec les concessionnaires susmentionnés les mesures à prendre pour garantir la stricte application des dispositions pertinentes du droit humanitaire international dans le cadre de la concession dont elles sont adjudicataires aussi bien que dans celui des autres droits internationaux. | UN | فتفحص هذه الأخيرة مع الجهتين صاحبتي الامتياز المذكورتين التدابير اللازم اتخاذها لضمان التطبيق الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي في إطار الامتياز الذي رسا عليهما وكذا في إطار القوانين الدولية الأخرى. |
Elle demande au Gouvernement israélien de coopérer avec le Comité spécial et de mettre en œuvre ses recommandations. La communauté internationale devrait pour sa part faire pression sur Israël pour qu'il mette fin aux violations flagrantes du droit humanitaire international dans les territoires occupés. | UN | ودعت حكومة إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة وتنفيذ توصياتها، كما ينبغي لمجتمع الدول بدوره أن يمارس ضغطا أكبر على إسرائيل لكي توقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة. |
Toutes ces mesures viennent s'ajouter aux obligations incombant aux États en vertu du droit humanitaire international dans des situations de conflit armé et en vertu du droit pénal international. | UN | وتُتخذ كل هذه التدابير بالإضافة إلى التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي في حالات النزاع المسلح، وبموجب القانون الجنائي الدولي. |
51. Les experts ont fait état du travail des tribunaux régionaux qui traitent des affaires de droits de l'homme concernant l'application des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et du droit humanitaire international dans les situations de conflit. | UN | 51- وأشار الخبراء إلى تجربة المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان في تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والقانون الإنساني الدولي في حالات النزاع. |
Le Rapporteur spécial a précédemment souligné les limites du droit humanitaire international dans le contexte d'une occupation prolongée, en particulier eu égard au fait que ce droit n'a pas bien rendu compte de la mesure dans laquelle il est porté atteinte aux intérêts permanents et au bien-être de la population civile. | UN | وكان المقرر الخاص قد أكد في وقت سابق على قصور القانون الإنساني الدولي في سياق الاحتلال الطويلة الأمد، خصوصا من حيث عجزه عن إدراك مدى انتهاك الاحتلال لمصالح السكان المدنيين ورفاههم الدائمين(). |
aux droits de l'homme 8. Par l'intermédiaire de ses bureaux à Bogota, Medellín, Bucaramanga et Cali, le HCDH observe la situation du point de vue des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans tout le pays, et en rend compte. | UN | 8- ترصد المفوضية السامية لحقوق الإنسان وضع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء البلاد وتقدم تقارير بشأنه من خلال مكاتبها في بوغوتا ومدلين وبوكارامانغا وكالي(35). |
Le Statut de Rome (art. 8) couvre aussi d'autres violations graves du droit humanitaire international dans les conflits aussi bien internationaux que non internationaux. | UN | ويغطي نظام روما الأساسي (المادة 8) كذلك انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي في حالات النزاعات الدولية وغير الدولية. |
1. Selon le paragraphe 2 du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs des guerres, tel qu'il a été adopté le 13 décembre 2002, le Groupe d'experts devra continuer d'examiner l'application des principes applicables du droit humanitaire international dans le contexte des restes explosifs des guerres. | UN | 1- طبقاً للمادة 2 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بمخلفات الحروب من المتفجرات، وحسبما اعتمد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإنه سيواصل النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي في سياق مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Au Soudan, la situation désastreuse dans le Darfour a suscité beaucoup d'attention. La communauté internationale s'inquiète des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans la région, y compris des violences sexuelles à l'encontre des femmes, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | 62 - وأشار إلى السودان فقال إن الوضع المفجع في دارفور يثير كثيراً من القلق، فالمجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المنطقة، بما في ذلك العنف الجنسي تجاه النساء وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant a souligné < < les responsabilités qu'ont plusieurs autres États et certains protagonistes dans les conséquences néfastes du conflit armé pour les enfants et dans les violations de certaines dispositions de la Convention et des règles du droit humanitaire international dans certaines régions de l'État partie qui échappent au contrôle du Gouvernement > > . | UN | وفي السياق ذاته، أكدت لجنة حقوق الطفل على " مسؤوليات عدة دول أخرى وبعض الفعاليات الأخرى " عن التأثير السلبي للنزاع المسلح على الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن انتهاكات بعض أحكام الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي في مناطق تقع داخل الدولة الطرف وخارج سيطرة الحكومة(142). |
La Suède s'est dotée de trois organismes nationaux chargés de promouvoir, d'appliquer et de développer le droit international humanitaire : le Conseil suédois de la défense globale du droit international humanitaire (en 1991), la délégation suédoise chargée de veiller à l'application du droit humanitaire international dans le cadre de projets concernant des armes et la délégation chargée du droit international public. | UN | 4 - وشكلت السويد ثلاث هيئات وطنية من أجل تعزيز القانون الإنساني الدولي وتطبيقه وتطويره، وهي المجلس السويدي للدفاع الشامل المعني بالقانون الإنساني الدولي (في عام 1991)، والوفد السويدي لرصد مشاريع التسلح في سياق القانون الإنساني الدولي، والوفد المعني بالقانون الدولي العام. |
M. Benmehidi (Algérie) dit que les travaux du Comité spécial confirment qu'Israël poursuit sur une grande échelle ses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans les territoires occupés. La Puissance occupante ne tient pas compte des droits fondamentaux à la vie, à la liberté de mouvement et d'expression et d'accès aux soins médicaux. | UN | 30 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن عمل اللجنة الخاصة يؤكد أن إسرائيل تواصل انتهاكاتها الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة؛ وتتجاهل السلطة القائمة بالاحتلال بصورة صارخة الحقوق الأساسية في الحياة، وحرية الحركة، والرعاية الطبية. |