De l'avis du Comité, les nouvelles procédures devraient permettre de réduire sensiblement les retards apportés à l'examen des demandes concernant une assistance humanitaire légitime et faciliter le commerce légitime sur le Danube. | UN | وكانت اللجنة قد رأت أن اﻹجراءات الجديدة ستقلل إلى حد كبير من عمليات التأخير في نظرها في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة وتيسر التجارة المشروعة في نهر الدانوب. |
Par ses résolutions 970 (1995) et 988 (1995), le Conseil a demandé au Comité d'accélérer ses travaux et d'examiner en priorité les demandes concernant une assistance humanitaire légitime. | UN | وطلب قرارا مجلس اﻷمن ٩٧٠ )١٩٩٥( و ٩٨٨ )١٩٩٥( من اللجنة أن تعجل بهذا العمل، وأن تعطي اﻷولوية للنظر في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة. |
13. Par sa résolution 943 (1994), le Conseil de sécurité a invité le Comité créé par la résolution 724 (1991) à adopter des procédures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime. | UN | ٣١ - ودعا مجلس اﻷمن، بقراره ٩٤٣ )١٩٩٤(، اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا إلى اعتماد إجراءات مبسطة ومناسبة لتعجيل نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة. |
10. Pour d'autres faits connexes, le Conseil de sécurité a demandé à plusieurs reprises que son Comité créé par la résolution 724 (1991) concernant la Yougoslavie adopte des procédures simplifiées, afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, de même que les propositions visant à accroître la transparence de ses procédures. | UN | ٠١ - وفي تطورات أخرى ذات صلة بالموضوع، طلب مجلس اﻷمن، في عدة مناسبات، أن تتخذ لجنته المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا، إجراءات مناسبة مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة فضلا عن مقترحات تهدف إلى جعل إجراءات اللجنة أكثر شفافية. |
Par sa résolution 1003 (1995), le Conseil de sécurité a noté avec satisfaction que le Comité avait adopté des procédures simplifiées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime, ainsi qu'un certain nombre de mesures facilitant les opérations de transit légitime par le Danube. | UN | ولاحظ مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٠٣ )١٩٩٥( مع الارتياح أن اللجنة قد اتخذت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر النقل العابر المشروع عبر نهر الدانوب. |
Parallèlement, la France n'a cessé d'insister sur la nécessité d'améliorer le fonctionnement du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991) concernant la Yougoslavie, en renforçant son secrétariat et en rationalisant ses procédures afin d'accélérer l'examen des demandes d'assistance humanitaire légitime. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت فرنسا التشديد على الحاجة الى تحسين أداء لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا وذلك بتعزيز أمانتها وتبسيط اجراءاتها لتعجيل نظرها في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة. |
Je vous serais extrêmement reconnaissant si vous pouviez faire en sorte que la décision de restreindre les passages à votre frontière avec la Bosnie-Herzégovine, accueillie avec satisfaction par le Conseil de sécurité dans sa résolution 943 (1994), n'ait pas pour effet secondaire, et j'en suis sûr involontaire, de restreindre également la livraison de l'aide humanitaire légitime approuvée par le Conseil de sécurité. " | UN | وأكون ممتنا لكم غاية الامتنان لو تفصلتم باتخاذ إجراء لضمان ألا يترتب على قرار تقييد المرور عبر حدودكم مع البوسنة والهرسك الذي رحب به مجلس اﻷمن في قراره ٩٤٣ )١٩٩٤( اﻷثر العارض، وغير المقصود، في يقيني المتمثل في تقييد إيصال المساعدة اﻹنسانية المشروعة أيضا التي وافق عليها مجلس اﻷمن " . |