ويكيبيديا

    "humanitaire mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية العالمية
        
    • إنسانية عالمية
        
    • الإنساني العالمي
        
    • العالمي للإغاثة الإنسانية
        
    La délégation chinoise souhaite que l'ONU joue un rôle plus important en ce qui concerne l'aide humanitaire mondiale. UN ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية.
    La situation actuelle de l'aide humanitaire mondiale est plus compliquée qu'auparavant. UN وقد أصبحت حالة الإغاثة الإنسانية العالمية الراهنة أكثر صعوبة.
    Globalement, l'Union fournit près de 50 % de l'aide humanitaire mondiale. UN وعلى العموم، يقدم الاتحاد الأوروبي حوالي 50 في المائة من المساعدة الإنسانية العالمية.
    Cet obstacle grave et intolérable au développement humain des pays les plus pauvres conduira à une catastrophe humanitaire mondiale. UN وقال إن هذه العقبة الخطيرة وغير المحتملة أمام التنمية البشرية لأشد البلدان فقراً، ستفضي إلى كارثة إنسانية عالمية.
    La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel a rencontré un succès considérable et notable en tant que réponse internationale à ce qui constituait une crise humanitaire mondiale. UN 25- حققت اتفاقية حظر الألغام نجاحاً كبيراً وملحوظاً بوصفها استجابة دولية لمسألة كانت تشكل أزمة إنسانية عالمية.
    Certaines délégations prient également le Haut Commissaire de continuer à participer à la Plateforme humanitaire mondiale. UN كما وُجهت دعوات إلى المفوض السامي لمواصلة مشاركته في أنشطة المحفل الإنساني العالمي.
    L'Agence adventiste d'aide et de développement est une organisation humanitaire mondiale appartenant à l'Église adventiste du septième jour. UN وكالة السبتيين للتنمية والإغاثة هي المنظمة الإنسانية العالمية للكنيسة السبتية. وللوكالة.
    Toutefois, nous ne saurions nous laisser aller à l'autosatisfaction car le système des Nations Unies n'a été en mesure de canaliser qu'une portion minuscule de l'aide humanitaire mondiale. UN غير أن ذلك لا يدع أي مجال للتهاون، إذ أن منظومة الأمم المتحدة لا تزال لا تقدم سوى نسبة ضئيلة من المساعدة الإنسانية العالمية.
    L'autre initiative, récemment lancée par le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies, vise à examiner la capacité de la réponse humanitaire mondiale. UN أما المبادرة الثانية التي طرحها قبل وقت قصير منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ، فهي تسعى إلى استعراض قدرة الاستجابة الإنسانية العالمية.
    Cette année, en raison du changement climatique, de la flambée des prix des denrées alimentaires et de la crise financière, une attention accrue a été accordée à la situation humanitaire mondiale actuelle. UN وفي هذا العام، أدى تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والأزمة المالية إلى زيادة اهتمام الجميع بالحالة الإنسانية العالمية الراهنة.
    Nous nous félicitons de la norme internationale obligatoire récemment établie sur l'interdiction des mines, qui est une mesure capitale permettant de répondre durablement à la crise humanitaire mondiale provoquée par leur utilisation inconsidérée dans différentes régions. UN ونرحب بالقاعدة الدولية الملزمة قانوناً الموضوعة مؤخراً بشأن فرض حظر على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بوصف ذلك خطوة أساسية نحو التصدي بصورة مستدامة للأزمة الإنسانية العالمية التي سببها استخدامها العشوائي في مختلف أنحاء العالم.
    Il faudrait étudier ces propositions, qui offrent des possibilités exceptionnelles pour renforcer la capacité d'intervention humanitaire mondiale dans quelques domaines clefs, et les évaluer, en tenant compte de la manière dont elles peuvent contribuer au système d'intervention en cas d'urgence des Nations Unies en général et l'améliorer. UN وينبغي النظر في تلك المقترحات بوصفها فرصاً حاسمة الأهمية في تعزيز قدرة الاستجابة للحالات الإنسانية العالمية في عدد قليل من المجالات الأساسية، كما ينبغي تقييمها في إطار الكيفية التي يمكن أن يسهم بها ذلك في نظام الاستجابة لحالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة وفي تحسينه بشكل عام.
    La saturation toute proche des capacités d'intervention humanitaire mondiale exige d'adopter des stratégies novatrices viables permettant de faire face aux nouveaux mouvements de réfugiés et de déplacés, et de trouver des solutions durables aux situations de réfugiés prolongées non prises en compte. UN ٣٠ - وأشار إلى أن قدرات الاستجابة الإنسانية العالمية تقترب من النفاد، لذلك يلزم وضع استراتيجيات مبتكرة ومستدامة لمعالجة ما يستجد من تحركات للاجئين ومن حالات للتشرد الداخلي، وإيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين الطويلة الأمد المتجاهَلة.
    67. La Campagne internationale conjure tous les pays − en particulier les 10 États parties au Protocole II modifié qui ne sont pas parties à la Convention d'Ottawa − d'adhérer à cette convention qui, selon elle, offre le seul moyen de venir efficacement à bout de la crise humanitaire mondiale suscitée par les mines antipersonnel. UN وقالت أن الحملة الدولية لحظر الألغام البرية تناشد جميع البلدان، وخاصة البلدان العشرة التي هي دول أطراف في البروتوكول الثاني المعدل، ولكنها ليست دول أطراف في اتفاقية أوتاوا، أن تنضم إلى تلك الاتفاقية، وهي الاتفاقية التي تمثل في نظرها السبيل الوحيد لمعالجة الأزمات الإنسانية العالمية في مجال الألغام المضادة للأفراد بطريقة فعالة وشاملة.
    67. La Campagne internationale conjure tous les pays − en particulier les 10 États parties au Protocole II modifié qui ne sont pas parties à la Convention d'Ottawa − d'adhérer à cette convention qui, selon elle, offre le seul moyen de venir efficacement à bout de la crise humanitaire mondiale suscitée par les mines antipersonnel. UN 67- وقالت إن الحملة الدولية لحظر الألغام البرية تناشد جميع البلدان، وخاصة البلدان العشرة التي هي دول أطراف في البروتوكول الثاني المعدل، ولكنها ليست دول أطراف في اتفاقية أوتاوا، أن تنضم إلى تلك الاتفاقية، وهي الاتفاقية التي تمثل في نظرها السبيل الوحيد لمعالجة الأزمات الإنسانية العالمية في مجال الألغام المضادة للأفراد بطريقة فعالة وشاملة.
    D'autres, en revanche, paraissent être préoccupés par la nécessité d'imposer de réelles restrictions à l'emploi des armes à dispersion avant qu'elles ne provoquent une crise humanitaire mondiale analogue à celle qu'ont suscitée les mines terrestres. UN وفي المقابل، تبدو دول أطراف أخرى منشغلة بضرورة فرض قيود فعلية على استعمال الأسلحة العنقودية قبل أن تتسبب في أزمة إنسانية عالمية شبيهة بتلك التي تسببت فيها الألغام المضادة للأفراد.
    Le Brésil a été encouragé par les résultats des conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, tenues à Oslo et Nayarit, qui avaient renforcé la nécessité d'une action urgente pour éviter une catastrophe humanitaire mondiale en cas d'explosion nucléaire. UN وأضاف أن البرازيل تشعر بالتشجّع إزاء المحصلة التي توصل إليها المؤتمران المعنيان بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقودان في أوسلو وناياريت، واللذان شددا على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع وقوع كارثة إنسانية عالمية تنجم عن أي تفجير نووي.
    Certaines délégations prient également le Haut-Commissaire de continuer à participer à la Plateforme humanitaire mondiale. UN كما وُجهت دعوات إلى المفوض السامي لمواصلة مشاركته في أنشطة المحفل الإنساني العالمي.
    Éducation à l'aide humanitaire mondiale UN التعليم في التمويل الإنساني العالمي
    Comme la communauté humanitaire mondiale l'a reconnu il y a presque 15 ans, en mai 1994, à la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles, bien que les catastrophes soient évidemment dues à toutes sortes d'aléas, elles doivent leur ampleur à la vulnérabilité des personnes et des communautés face à ces aléas. UN ومنذ 15 سنة تقريبا، في أيار/مايو 1994، اعترف المجتمع الإنساني العالمي في مؤتمر يوكوهاما العالمي بشأن الحد من الكوارث الطبيعية بأنه، بينما من الواضح أن الكوارث تتعلق بشكل أو بآخر من المخاطر، فهي تستمد قوتها من ضعف الناس والمجتمعات أمام هذه المخاطر.
    Je me joins aux appels lancés pour célébrer la Journée humanitaire mondiale en Afghanistan : nous ne devons pas perdre de vue les besoins des Afghans pris dans le conflit. UN وأود أن انضم إلى الداعين إلى الاحتفال باليوم العالمي للإغاثة الإنسانية في أفغانستان: ويجب ألا نغفل احتياجات الأفغان في ظل النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد