Les partenariats formés avec d'autres membres de la communauté humanitaire pour la mise en commun, la coordination et l'humanisation de l'information seront davantage renforcés. | UN | وسيجري زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها. |
La communauté des donateurs a étoffé son soutien en allouant quelque 351 millions de dollars au Plan d'action humanitaire pour 2006. | UN | وزادت الجهات المانحة من دعمها بالتبرع بمبلغ 351 مليون دولار لخطة العمل الإنسانية لعام 2006. |
Le Rapport annuel de l'UNICEF sur l'Action humanitaire pour les enfants comporte des cibles annuelles qui prennent en compte les dernières connaissances relatives aux situations humanitaires. | UN | ويتضمن التقرير السنوي، العمل الإنساني من أجل الأطفال، أهدافا سنوية تعكس آخر المعلومات عن الحالات الإنسانية. |
En outre, la Croatie prévoit d'organiser à Dubrovnik, immédiatement après la destruction des stocks, un séminaire sur le déminage humanitaire pour examiner les progrès réalisés au titre des traités sur l'interdiction des mines. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتزم كرواتيا عقد حلقة دراسية، في دوبروفنيك، بشأن الإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام، للنظر في التقدم المحرز في معاهدات حظر الألغام، وذلك بعد الاحتفال بتدمير المخزونات مباشرة. |
Ils ont invité la communauté internationale à appuyer le Plan d'action humanitaire pour 2010. | UN | ودعا المشاركون المجتمع الدولي لدعم خطة العمل الإنساني لعام 2010. |
Rappelons-nous que les États-Unis sont la plus grande source d'aide humanitaire pour Cuba. | UN | ينبغي ألا ننسى أن الولايات المتحدة أكبر مصدر واحد للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى كوبا. |
Parmi ses partenaires figurent des réseaux de donateurs bilatéraux et des ONG, qui appuient ses missions sur le plan technique et sur celui de l'intendance, comme le Partenariat humanitaire international, le Partenariat humanitaire pour l'Asie et le Pacifique et l'Équipe d'appui des Amériques. | UN | ومن بين الشراكات، هناك شبكات من الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. وهي توفر الدعم التقني والمعيشي للأفرقة الميدانية التابعة لفريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق مثل الشراكة الدولية الإنسانية، والشراكة الإنسانية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وفريق دعم الأمريكيتين. |
Le Service s'emploiera également à consolider les partenariats établis avec d'autres membres de la communauté humanitaire pour la mise en commun, la coordination et l'harmonisation de l'information. | UN | وسيتم زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها. |
Les partenariats formés avec d'autres membres de la communauté humanitaire pour la mise en commun, la coordination et l'humanisation de l'information seront davantage renforcés. | UN | وسيجري زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها. |
L'action de l'UNICEF consistait à répondre efficacement aux situations de crise humanitaire pour sauver des vies, protéger les droits, et remédier aux vulnérabilités d'une manière plus systématique. | UN | ويتمثل هدف الأعمال الإنسانية التي تقوم بها منظمة اليونيسيف في الاستجابة بفعالية للحالات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق ومعالجة أوجه الضعف بطريقة منهجية أكثر. |
Le financement du plan d'action humanitaire pour 2013, dans lequel les besoins sont estimés à 893 millions de dollars des États-Unis, était assuré à hauteur de 39 % au 12 juin. | UN | 14 - وحتى 12 حزيران/يونيه، تم تمويل 39 في المائة من خطة العمل الإنسانية لعام 2013، المقدرة بمبلغ 893 مليون دولار. |
Le plan d'action humanitaire pour 2012 n'était financé qu'à hauteur de 61 % au 22 janvier. | UN | 27 - وفي 22 كانون الثاني/يناير، لم يبلغ تمويل خطة العمل الإنسانية لعام 2012 إلا 61 في المائة من المستوى المنشود. |
Afin de répondre aux besoins de 5,2 millions de personnes, le Plan d'aide humanitaire pour la République démocratique du Congo pour 2015 devra être financé à hauteur de 692 millions de dollars. | UN | ولتلبية احتياجات 5.2ملايين شخص، يُطلب مبلغ إجماليه 692مليون دولار لخطة الاستجابة الإنسانية لعام 2015في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a ajouté que l'appel humanitaire pour le Soudan pour 2013 n'était encore financé qu'à hauteur de 37 % seulement. | UN | ولم يموَّل النداء الإنساني من أجل السودان لعام 2013، حتى الآن، سوى بنسبة 37 في المائة. |
Il avait aussi établi la Commission nationale du droit international humanitaire, reconnaissant qu'il était important d'appliquer les principes du droit international humanitaire pour protéger les victimes d'un conflit. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اللجنة الوطنية القطرية للقانون الدولي الإنساني، في إقرار بأهمية تطبيق مبادئ القانون الدولي الإنساني من أجل حماية ضحايا النزاعات. |
Le Gouvernement libanais apprécie la générosité dont de nombreux pays ont fait preuve dans le cadre du plan d'aide humanitaire pour la Syrie et prie instamment les donateurs de financer adéquatement et durablement l'Office. | UN | ثم أعرب عن تقدير حكومته للسخاء الذي أبدته كثير من البلدان في إطار خطة الاستجابة بالمساعدة الإنسانية المتعلقة بسورية. |
L'Appel humanitaire pour 2008 n'a permis de recueillir, jusque-là, qu'un volume limité de contributions au regard de l'enveloppe de 287 millions de dollars sollicitée. | UN | وقد اجتذب النداء الإنساني لعام 2008 حتى الآن مساهمات محدودة مقابل مبلغ الـ 287 مليون دولار المطلوب. |
Ceux qui sont restés en Afghanistan et ceux qui y rentrent ont également besoin d'une assistance humanitaire pour les aider à lutter contre les effets de la sécheresse. | UN | وتعتبر المساعدة الإنسانية المقدمة لمعالجة آثار الجفاف حيوية بالنسبة للمقيمين داخل أفغانستان وللعائدين إليها على حد سواء. |
En outre, le Gouvernement chinois a coorganisé avec le BCAH l'atelier sur le partenariat humanitaire pour la région Asie-Pacifique, qui a encouragé les échanges, la coopération et le partage des expériences entre les membres de la communauté humanitaire internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رعت الحكومة الصينية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حلقة العمل حول الشراكة الإنسانية لمنطقة آسيا والمحيط الهادي، التي عززت التبادلات والتعاون وتشاطر الخبرات بين أعضاء المجتمع الإنساني الدولي. |
1111. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer à tout moment le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire pour que les enfants mêlés à des conflits armés bénéficient d'une protection et de soins. | UN | 1111- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل في جميع الأوقات احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني بهدف حماية ورعاية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Dans la première recommandation, le CCI recommande de demander au Secrétaire général de passer en revue et d'évaluer les accords, réglementations, règles et principes directeurs existants consacrés à l'aide humanitaire pour la lutte contre les catastrophes. | UN | 19 - وتطلب التوصية الأولى لوحدة التفتيش المشتركة حث الأمين العام على استعراض وتقييم الاتفاقات والأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها. |
Par la même résolution, il a prié le Coordonnateur de l'aide humanitaire pour la Somalie de lui faire rapport tous les 120 jours sur tout obstacle rencontré dans l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم تقريرا كل 120 يوما إلى مجلس الأمن عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال. |
2000 Orateur invité à la Conférence sur le droit international humanitaire pour le Comité de droit international du barreau de Philadelphie. | UN | متحدث رئيسي عن القانون الدولي الإنساني أمام اللجنة المعنية بالقانون الدولي التابعة لرابطة محامي فيلادلفيا. |
Diverses mesures peuvent être prises pour améliorer l'action humanitaire pour tous et renforcer l'application du principe de responsabilité à l'égard des personnes en situation de crise. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين العمل الإنساني لصالح الجميع وتعزيز الخضوع للمساءلة أمام السكان المتضررين من الأزمات. |
On s'emploie désormais à examiner les efforts concertés déployés dans le domaine de l'assistance humanitaire pour renforcer la coopération et la coordination. | UN | وقد استهلت إجراءات محددة لاستعراض الجهود المشتركة في مجال المساعدة الإنسانية بغية تحسين التعاون والتنسيق. |
L'application de cette recommandation pourrait contribuer à améliorer l'efficacité de l'aide humanitaire pour la lutte contre les catastrophes. | UN | سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية المساعدة الإنسانية لغرض الحد من الكوارث والاستجابة لها. |
De nombreuses familles sont donc très largement dépendantes de l'aide humanitaire pour survivre. | UN | ونتيجة لذلك، تعتمد عائلات كثيرة اعتمادا شديدا على المساعدات الإنسانية للبقاء على قيد الحياة. |