Pendant la même période, le Secrétariat a reçu 125 demandes au titre de la phase VI concernant des exportations de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ورد إلى اﻷمانة العامة ١٢٥ طلبا في إطار المرحلة السادسة لصادرات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
IV. EFFORTS DÉPLOYÉS PAR LE COMITÉ POUR ACCÉLÉRER LES LIVRAISONS DE FOURNITURES humanitaires à l'Iraq | UN | رابعا - الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل التعجيل بتسليم السلع اﻹنسانية إلى العراق |
IV. EFFORTS DÉPLOYÉS PAR LE COMITÉ POUR ACCÉLÉRER LES LIVRAISONS DE FOURNITURES humanitaires à l'Iraq | UN | رابعا - جهود اللجنة للتعجيل باستيراد السلع اﻹنسانية إلى العراق |
6. Au 3 mars 1997, le secrétariat du Comité du Conseil de sécurité avait reçu au total 267 demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | ٦ - تلقت أمانة لجنة مجلس اﻷمن، حتى ٣ آذار/مارس ١٩٩٧، ما مجموعه ٢٦٧ طلبا بتصدير إمدادات إنسانية إلى العراق. |
Au cours de la période considérée, le Comité a continué de recevoir et d'examiner d'autres notifications et demandes d'envoi de fournitures humanitaires à l'Iraq soumises en application des résolutions 661 (1990) et 687 (1991). | UN | 31 - واصلت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقي وتجهيز إخطارات وطلبات إرسال سلع غذائية إلى العراق مقدمة بموجب القرارين 661 (1990) و 687 (1991). |
L’attention des exportateurs était appelée sur le rappel contenu dans les lettres d’approbation, en vue d’assurer la livraison de fournitures humanitaires à l’Iraq dans les délais prévus dans les contrats. | UN | ووجه انتباه المصدرين إلى التذكير الوارد في رسائل الموافقة بغية ضمان توريد اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق فـي الوقـت المناسب، وذلك قبـل انقضاء موعـد التوريـد المطلـوب المنصوص عليه في العقود. |
L'attention des exportateurs était appelée sur le rappel contenu dans les lettres d'approbation, en vue d'assurer la livraison de fournitures humanitaires à l'Iraq dans les délais prévus dans les contrats. | UN | ووجه انتباه المصدرين إلى التذكير الوارد في رسائل الموافقة بغية ضمان توريد اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق فـي الوقـت المناسب، وذلك قبـل انقضاء موعـد التوريـد المطلـوب المنصوص عليه في العقود. |
Vu que les fournisseurs n'expédieront pas vers l'Iraq des biens humanitaires tant que la lettre de crédit n'est pas définitivement établie, il en résulterait des retards dans la fourniture de biens humanitaires à l'Iraq. | UN | وحيث أن الموردين لن يشحنوا السلع اﻹنسانية إلى العراق إلا بعد الانتهاء من صياغة خطاب الاعتماد فى شكله النهائي، فسيؤخر هذا تسليم اللوازم اﻹنسانية إلى العراق. |
Afin de faciliter la livraison des produits humanitaires à l'Iraq, le Comité a également décidé de proroger la période de validité de ses lettres autorisant la livraison de produits humanitaires à l'Iraq, qui passe de 120 jours à 180 jours, et pourra être encore prorogée de 90 jours sur demande. | UN | وبغية تيسير إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق، وافقت اللجنة أيضا على مد فترة صلاحية الخطابات التي تصدرها بالموافقة على شحن اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق من ١٢٠ يوما وهي المدة المقررة في بادئ اﻷمر، إلى ١٨٠ يوما مع إمكانية تمديدها ٩٠ يوما أخرى عند الطلب. |
13. Au 15 août 1999, le Secrétariat avait, au titre de la phase V, reçu 1 163 demandes concernant des exportations de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | ١٣ - واعتبارا من ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٩ ورد لﻷمانة العامة ١٦٣ ١ طلبا في إطار المرحلة الخامسة للصادرات من اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
En coordination avec le Secrétaire général et le Bureau chargé du Programme Iraq créé en octobre 1997, le Comité a continué de tout faire pour accélérer la procédure d'approbation des envois de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | وبالتنسيق مـع اﻷمين العـام ومكتب برنامج العراق المنشأ فـي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، واصلت اللجنة بذل الجهود بغية التعجيل في عملية الموافقة واﻹسـراع فــي توصيــل اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
En coordination avec le Secrétaire général et le Bureau chargé du Programme Iraq créé en octobre 1997, le Comité a continué de tout faire pour accélérer la procédure d’approbation des envois de fournitures humanitaires à l’Iraq. | UN | وبالتنسيق مـع اﻷمين العـام ومكتب برنامج العراق المنشأ فـي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، واصلت اللجنة بذل الجهود بغية التعجيل بعملية الموافقة واﻹسراع بتوصيل اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
10. Comme durant les quatre premières phases, le Comité a continué, durant la première période de 90 jours de la phase V, à attacher un degré de priorité élevé à l'examen des contrats de fourniture de marchandises humanitaires à l'Iraq dans le cadre du programme élargi. | UN | ١٠ - كما حدث في المراحل اﻷربع السابقة، واصلت اللجنة خلال فترة التسعين يوما اﻷولى من المرحلة الخامسة إيلاء أهمية عليا لﻷعمال المتعلقة بتجهيز عقود توريد السلع اﻹنسانية إلى العراق في إطار البرنامج الموسع. |
En même temps, il a veillé à mettre efficacement en oeuvre tous les autres aspects de son mandat, y compris les activités nécessaires pour l'envoi de fournitures humanitaires à l'Iraq en application du paragraphe 20 de la résolution 687 (1991). | UN | وفي الوقت نفسه، حرصت اللجنة على أن يتم بطريقة فعالة النهوض بجميع الجوانب اﻷخرى لولايتها، بما في ذلك العمل على إرسال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق عملا بالفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Prenant acte de la situation concernant la fourniture de produits humanitaires à l'Iraq, telle qu'elle est décrite dans le rapport du Secrétaire général (S/1997/685), et encourageant les efforts continus qui sont menés pour l'améliorer, | UN | وإذ يحيط علما بالحالة المتعلقة بتسليم السلع اﻹنسانية إلى العراق حسبما يبيﱢنها تقرير اﻷمين العام (S/1997/685) ويشجع الجهود المتواصلة لتحسين هذه الحالة، |
Prenant acte de la situation concernant la fourniture de produits humanitaires à l'Iraq, telle qu'elle est décrite dans le rapport du Secrétaire général (S/1997/685), et encourageant les efforts continus qui sont menés pour l'améliorer, | UN | وإذ يحيط علما بالحالة المتعلقة بتسليم السلع اﻹنسانية إلى العراق حسبما يبيﱢنها تقرير اﻷمين العام (S/1997/685) ويشجع الجهود المتواصلة لتحسين هذه الحالة، |
Prenant acte de la situation concernant la fourniture de produits humanitaires à l’Iraq, telle qu’elle est décrite dans le rapport du Secrétaire général (S/1997/685), et encourageant les efforts continus qui sont menés pour l’améliorer, | UN | وإذ يعترف بالحالة المتعلقة بتسليم السلع اﻹنسانية إلى العراق حسبما يبيﱢنها تقرير اﻷمين العام (S/1997/685) ويشجع الجهود المتواصلة لتحسين هذه الحالة، |
Il a également publié le 2 avril 1998 un communiqué de presse à l'intention de tous les États exportant des fournitures humanitaires à l'Iraq, afin de les encourager à lui présenter des demandes dès la conclusion des contrats. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا نشرة صحفية في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ موجهة إلى جميع الدول المشتركة في تصدير سلع إنسانية إلى العراق لتشجيعها على تقديم الطلبات إلى اللجنة بمجرد إبرام العقود. |
Il a également publié le 2 avril 1998 un communiqué de presse à l’intention de tous les États exportant des fournitures humanitaires à l’Iraq, afin de les encourager à lui présenter des demandes dès la conclusion des contrats. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا نشرة صحفية في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ موجهة إلى جميع الدول المشتركة في تصدير سلع إنسانية إلى العراق لتشجيعها على تقديم الطلبات إلى اللجنة بمجرد إبرام العقود. |
Pendant la période considérée, le Comité a continué de recevoir et d'examiner d'autres notifications et demandes d'envoi de fournitures humanitaires à l'Iraq soumises en application des résolutions 661 (1990) et 687 (1991). | UN | 36 - واصلت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقي وتجهيز إخطارات وطلبات إرسال سلع غذائية إلى العراق مقدمة بموجب القرارين 661 (1990) و 687 (1991). |
Ces fonds peuvent servir à financer des fournitures humanitaires à l'Iraq en étant déposés sur le compte secondaire du compte-séquestre. | UN | ويمكن أن توجه هذه اﻷموال لتمويل اﻹمدادات اﻹنسانية للعراق عن طريق ايداعها في حساب فرعي من حساب الضمان المعلق. |