L'UE demeure fermement attachée au règlement des problèmes humanitaires causés par les munitions à fragmentation. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بقوة بالتصدي للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية. |
La Chine attache une grande importance aux problèmes humanitaires causés par les armes classiques telles que les armes légères et de petit calibre et les mines terrestres. | UN | تعلّق الصين أهمية كبيرة على معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية. |
Cela dit, les statistiques établies donnent à penser que les problèmes humanitaires causés par les MAMAP n'ont pas de commune mesure avec ceux que provoquent les mines terrestres antipersonnel. | UN | إلا أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا يمكن أن تقارن إطلاقاً، حسب الإحصاءات، بتلك التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
La Chine est disposée à coopérer étroitement avec les autres Parties pour rechercher les moyens appropriés de résoudre les problèmes humanitaires causés par les munitions en grappe. | UN | والصين مستعدة للتعاون الوثيق مع الأطراف الأخرى للبحث عن الوسائل الكفيلة بتسوية المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية. |
La Chine continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties et de contribuer aux efforts visant à résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines terrestres. | UN | وذكر المتكلم ختاما أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستقدم المزيد من المساهمات من أجل التصدي للشواغل الإنسانية الناجمة عن استعمال الألغام الأرضية. |
La dernière version (CCW/GGE/2011-III/3) manque, encore et toujours, à apporter une réponse urgente aux problèmes humanitaires causés par les armes à sous-munitions. | UN | ولا يزال آخر إصدار (CCW/GGE/2011-III/3) قاصراً عن تقديم حل عاجل للمشكلات الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية. |
6. La Chine, comme bien d'autres pays, est d'avis qu'il faut aborder les problèmes humanitaires causés par les MAMAP sous plusieurs angles plutôt que de chercher une solution unique. | UN | 6- وتعتقد الصين، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن معالجتها بوسائل كثيرة وليس بوسيلة واحدة. |
Cette nomination fait également fond sur les travaux menés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires depuis 2003, qui nous permettent de bien mieux cerner les problèmes humanitaires causés par les restrictions concernant les déplacements et l'accès, le mur et les activités d'implantation de colonies. | UN | ويستفيد هذا التعيين كذلك من العمل الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية منذ عام 2003، وهو عمل زاد إلى حد كبير من وضوح الصورة لدينا إزاء المشاكل الإنسانية التي تسببها القيود المفروضة على التنقل والعبور والجدار والنشاط الاستيطاني. |
Nous continuons de penser que l'on obtiendrait ainsi des informations précieuses sur lesquelles on pourrait s'appuyer pour répondre à la question de savoir si le droit international humanitaire en vigueur peut être jugé suffisant pour faire face aux problèmes humanitaires causés par les restes explosifs des guerres. | UN | وما زلنا عند رأينا بأن هذه البيانات الوصفية ستقدم معلومات قيِّمة يمكن اتخاذها أساساً للرد على السؤال المطروح بشأن ما إذا كان من الممكن عد القانون الإنساني الدولي الحالي كافيا لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تسببها مخلفات الحروب من المتفجرات. |
La coopération et l'assistance sont indispensables à la réalisation des objectifs du Protocole V consistant à prévenir les drames humanitaires causés par les restes explosifs de guerre et à y remédier. | UN | 1- لا غنى عن التعاون والمساعدة لتحقيق أهداف البروتوكول الخامس المتمثلة في منع ومعالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Certes, des progrès significatifs enregistrés par la communauté internationale dans le règlement des problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel, mais les problèmes humanitaires plus vastes causés par d'autres vestiges de la guerre, y compris les mines antivéhicules, les sous-munitions, telles que les bombes à grappes, et d'autres engins non explosés, n'ont pas encore fait l'objet d'un examen adéquat. | UN | ومع أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ملموسا في معالجة المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، فإن المشاكل الإنسانية الأوسع التي تنتج عن المخلفات المتفجرة الأخرى للحرب، بما في ذلك الألغام المضادة للمركبات، والذخائر الفرعية، مثل القنابل العنقودية وغيرها من الذخائر التي لم تنفجر، لم تعالج بشكل كاف. |
41. M. Kmentt (Autriche) se dit lui aussi déçu du résultat des négociations que les Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques ont engagées dans le cadre du système des Nations Unies afin de convenir de mesures intermédiaires qui atténuent les problèmes humanitaires causés par les armes à sous-munitions. | UN | 41- وقال السيد كمِنت (النمسا) إن أمله هو أيضاً قد خاب إزاء نتيجة المفاوضات التي أجرتها الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل الاتفاق على تدابير مرحلية تخفف من حدة المشكلات الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية. |
2. Conformément à la Déclaration d'Oslo, des conférences ultérieures ont eu lieu au Pérou (Lima, 23-25 mai 2007), en Autriche (Vienne, 5-7 décembre 2007) et en Nouvelle-Zélande (Wellington, 18-22 février 2008), leur objectif étant de discuter sur les meilleures manières d'aborder les problèmes humanitaires causés par les armes à sous-munitions et de préparer les négociations de la Conférence diplomatique de Dublin. | UN | 2 - وعملا بإعلان أوسلو، عُقدت مؤتمرات أخرى في بيرو (ليما، من 23 إلى 25 أيار/مايو 2007) وفي النمسا (فيينا، من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2007) وفي نيوزيلندا (ويلينغتون، من 18 إلى 22 شباط/فبراير 2008) بهدف التصدي بفعالية للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية والتحضير للمفاوضات التي ستجري في مؤتمر دبلن الدبلوماسي. |
Toutefois, la Chine est bien disposée à l'égard des buts et des objectifs de la Convention et déploie tous ses efforts pratiques et possibles pour résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
M. Li Junhua (Chine) dit que son gouvernement attache une grande importance aux problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. | UN | 28 - السيد لي جونهوا (الصين): قال إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
25. La délégation indienne conclut en se disant disposée à débattre des meilleurs moyens de remédier aux problèmes humanitaires causés par les munitions en grappe, si ce débat s'inscrit aussi dans la perspective du principe de nécessité militaire. | UN | 25- وختم الوفد الهندي بالإعراب عن استعداده لمناقشة أفضل الوسائل لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية، إذا كان هذا النقاش يندرج أيضاً في سياق مبدأ الضرورة العسكرية. |
En guise de conclusion, qu'il me soit permis d'indiquer que nous œuvrons à l'organisation d'une manifestation internationale qui suscitera une participation à un niveau politique élevé et qui a pour but l'établissement d'un plan d'action concerté, vigoureux et concret, en vue de juguler au cours des années à venir les problèmes humanitaires causés par les mines terrestres. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أقول إننا نعمل باتجاه تحقيق حدث دولي سيستقطب المشاركة فيه على مستوى سياسي رفيع، ويهدف إلى الاتفاق على خطة عمل رصينة وملموسة لمعالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية في السنوات المقبلة. |
Elle accorde à ce propos son soutien de principe à la proposition de mandat de l'Union européenne qui prévoit l'établissement d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé de négocier un instrument couvrant l'ensemble des problèmes humanitaires causés par les sous-munitions. | UN | وفي هذا الصدد، أيدت من حيث المبدأ اقتراح ولاية التفاوض الذي عرضه الاتحاد الأوروبي والذي ينص على إنشاء فريق خبراء حكوميين مكلف بالتفاوض بشأن صك يتناول مجمل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر الفرعية. |
Les États qui ne sont pas encore parties au Protocole devraient le devenir dès que possible. Cela renforcerait les efforts de la communauté internationale pour répondre à l'un des principaux défis du Protocole, à savoir réduire les drames humanitaires causés par les restes explosifs de guerre, y compris ceux qui résultent de l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول التي لم تصبح أطرافاً في البروتوكول أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة، وذلك من شأنه أن يعزز جهود المجتمع الدولي للتصدي لأحد التحديات الرئيسية التي ينطوي عليها البروتوكول ألا وهو الحد من المعاناة الإنسانية الناجمة عن مخلفات الحرب من المتفجرات بما في ذلك المعاناة الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية. |